Он сам виноват tradutor Português
60 parallel translation
Хотя, он сам виноват.
Ele merecia.
Жаль Козимо, но он сам виноват.
Lamento por Cosimo, mas a culpa foi dele.
Страшное несчастье, но он сам виноват.
Que falta de precaução. Que destino tão triste!
- Ты не веришь в то, что он сам виноват, потому что он тебе нравился.
Gostavas do Jackie e não queres aceitar que ele se meteu nisto.
Он сам виноват.
O que é? O homem passou das marcas.
Женщину! Торнтон сам виноват. Он спрятался за ней.
Não nos denunciarias!
Хотите сказать, он сам виноват?
Acham que a culpa é dele?
Он сам виноват в этом.
Ele é o causador disto.
Он сам виноват.
A culpa é dele.
Может, он сам виноват.
Talvez ele mereça.
Он сам виноват в том, что мне так легко его ненавидеть.
Ele faz tudo para que eu o deteste.
Пол, он сам виноват. Он сам избегает конкуренции.
Ele não está exactamente aberto à competição.
— Он сам виноват.
- Foi ele que provocou isto.
Учитывая всё, во что он был втянут, он сам виноват.
Dadas as circunstâncias, podia dizer que ele próprio causou isto.
И вообще, он сам виноват.
Além do mais, ele mesmo quis isto.
Он сам виноват.
A culpa disso é toda dele.
- Это был Бенни? Он сам виноват, Сэм. КАТМАНДУ
Ele estava a pedi-las, Sam.
Парень из Канады сказал, что возможно, он сам виноват в том, что его ограбили, и извинился за потраченное время.
O tipo era do Canadá e disse que era culpa dele ter sido roubado e se desculpou por perder o meu tempo.
Да! Но он сам виноват.
Eu estava do seu lado, porra!
Оказалось, он сам виноват.
Mas afinal, a culpa foi dele!
Эй. Он сам виноват.
Foi ele que fez isto a ele próprio.
Он сам во всем виноват.
No fundo, a culpa é dele.
Это его испортило. Я сам виноват в том, что он ведёт себя так бесцеременно.
Considerai bem e descobrireis que ele não está errado.
Если хотите знать, он сам во всем виноват!
Vinte e sete.
Нет, он сам был виноват.
Sangrou imenso.
Тьi же сам знаешь, что он не виноват.
Tu sabes que não foi culpa dele, certo?
Семь случаев неверности... лишь один из которых доказан... причем во всех из них виноват он сам.
Sete actos de indiscrição, dos quais só de um tem provas... e é o responsável de todos eles.
Он сам виноват!
- Vai bugiar.
Он сам виноват.
A culpa foi dele.
Ну, думаю, он сам тут виноват. Верно?
Bem, quero dizer, ele é que provocou isto, não foi?
Ну, он сам тут виноват. Верно?
Ele é que provocou isto, não foi?
Tы ero слышал, он считает, что я сам виноват в своей смерти.
Tu ouviste-o. Acha que o culpado da minha morte fui eu.
Победит он, и мы примем его назад, а если проиграет, сам виноват, я дал ему шанс.
Se Jacopo vencer, será bem-vindo de novo à tripulação. Sendo vós o vencedor, terei dado a Jacopo a possibilidade de viver ainda que ele não a tenha aproveitado.
* Он сам во всем виноват. *
A culpa foi toda dele mesmo...
* Он заслужил это * * Он сам во всем виноват. *
Atraiu isso pra si...
Конечно, жаль парня, но он сам во всём виноват.
- Abre a porta! - Estás a falar de que? Está aqui um cadaver!
Америка, может быть, робко, но протягивала руку. И если кто-то отказывался в ней увидеть руку помощи, то виноват в этом был только он сам.
América mantém isso discretamente talvez mas se alguém recusar ver uma mão amiga só tem eles mesmos para culpar
Короче, он крепко встрял и был сам виноват в этом.
De qualquer forma, um problema enorme criado por si mesmo.
- Я сам виноват. Я имею в виду, что он очень смышленый, полный стремлений, с хорошим образованием. В каком-то смысле.
- A culpa é minha de certa forma.
Это все из-за того юриста, Ходжа. Он выставил все так, будто мой брат был сам виноват.
Isso só aconteceu, porque aquele advogado, o Hodge, fez com que parecesse que a culpa era do meu irmão.
Да, но он сам в этом виноват, правда?
Sim, mas é problema dele, não é?
Насколько я могу судить, что бы ни случилось с этим парнем, он сам в этом виноват.
Para mim, o que aconteceu àquele tipo foi resultado da culpa dele.
Он сам во всем виноват.
Ele causou isso a ele mesmo.
Потому что он пытался скрыться с места преступления, и сам виноват в аварии.
Harvey, esta família acha que a culpa foi do filho deles.
Он сам во всём виноват.
Foi ele que começou isto.
Но он сам во всем виноват.
- Ele tinha que levar.
Чудовищно с вашей стороны было бы допрашивать свою клиентку, ведь ей придется признать, что в смерти ее мужа виноват он сам.
Eu seria um monstro se colocasse a tua cliente para testemunhar que a morte do marido foi culpa dele mesmo.
Так что, куда бы он ни влип, теперь сам виноват.
Se estiver metido em sarilhos, o problema é dele.
В уходе виноват он сам, не ты.
A culpa de ele ir embora é dele, não é tua.
Хочешь сказать, что он сам виноват, что попал в тюрьму?
Estás a dizer que foi culpa dele, por ser preso?
Он, типа, сам виноват.
É meia culpa dele.
он самый лучший 42
он самый 428
он сам так сказал 22
он сам 96
он сам не свой 32
он сам сказал 45
он сам не знает 24
он сам мне сказал 36
он самозванец 22
он сам по себе 28
он самый 428
он сам так сказал 22
он сам 96
он сам не свой 32
он сам сказал 45
он сам не знает 24
он сам мне сказал 36
он самозванец 22
он сам по себе 28
он сам напросился 42
сам виноват 129
виноват 693
виновата 104
виноватой 17
виноватым 20
виновата я 17
виноват я 33
он санкционировал теракты в африке 19
сам виноват 129
виноват 693
виновата 104
виноватой 17
виноватым 20
виновата я 17
виноват я 33
он санкционировал теракты в африке 19