Он сам не знает tradutor Português
61 parallel translation
Он добр, он сам не знает, как он добр.
Quando ele chegar ele vai machucá-lo para vê-la. Ele é bom.
Его отметелили по полной. Он сам не знает, что несёт.
Não sabe o que diz.
Он сам не знает, которая ярче.
Nem ele sabe, para a mais brilhante.
Заставляя его подумать, что ты знаешь что-то, о чем он сам не знает.
Fazê-lo pensar que sabia algo que ele não sabia.
Он сам не знает, что он...
Ele não sabe o que...
- Думаю, он сам не знает.
- Acho que ele não sabe.
Он определяет, честен ли человек,... даже если он сам не знает, что лжёт.
Detecta se a pessoa está a mentir, mesmo que não saiba que está.
Он сам не знает, чего он хочет.
Ele não sabe o que faz.
Думаю, он сам не знает, во что лезет.
Acho ele anda a preparar alguma.
Возможно, он сам не знает.
Se calhar, nem ele sabe.
Потому что глубоко внутри, даже если он сам не знает, Барни хочет быть с тобой.
Porque no fundo, mesmo que ele não perceba, o Barney quer ficar contigo.
Потому что он сам не знает, чего он хочет, каковы его желания.
Porque ele não sabe que quer o que quer.
Он сам не знает, что будет для него лучше.
Ele não sabe o que é melhor para ele e tu também não! Já chega!
А вдруг он сам не знает, что это есть у него?
E se ele não souber que tem isso?
Он сам не знает, чего несет.
Ele não sabe do que está a falar.
Он сам не знает.
Disse que não sabia.
Он сам не знает.
Ele não se reconhece.
Он этого не смог, так как он сам не знает.
Ele não pôde, pois também não sabe.
Твоему Папсу могли заложить установки, о которых он сам не знает.
O seu "Velhote" pode ter directivas integradas que nem ele conhece.
- Он и сам об этом не знает.
- Nem ele se apercebe disso. - Doente?
Не знаю... может, он и сам этого не знает.
Não sei. Talvez ele próprio nem saiba.
Он клянется, что ничего не знает. Говорит, сам ненавидит красных.
Ele jura que não sabe nada.
Гарри через неделю начнет сокращать количество их пальцев потому что он знает, что Эд не сможет сам выплатить долг.
Harry ia começar a cortar os dedos numa semana porque ele sabia que Ed não podia saldar a dívida sozinho.
Самец сам не знает, куда он летит
Elas nem sabem por onde é que vão.
Они дислоцируются в Фэарбэнксе. Их командир, майор Дэн Тиндал подтвердил, что в четыре часа утра они отправились на выполнение секретной операции, но подробности он не сообщил, поскольку сам точно не знает.
Um comandante é o Major Dan Tindal... que investigou o desaparecimento de 4 pessoas nessa missão.
Он пока сам не знает, что хочет.
Ainda não sabe o que ele quer fazer.
Повторяет : "Ты моя мамочка?", будто сам он не знает.
Sempre "és a minha mamã?" Como se ele não soubesse.
Не уверена, что он сам знает.
Acho que nem ele sabe.
Хотя сам он об этом даже не знает.
Sem que o reverendo dê por isso.
Он должен был сам Вам сказать, но, видимо, он не был уверен, Как вы отреагируете. Моя мать знает об этом?
Tenho a certeza que ele próprio lhe diria mas não estava seguro da sua reacção.
Он прикинулся будто не знает как их зовут, а сам ссорился с Никки.
O que é que ele ganha? Ele fingiu não saber os nomes deles, mas discutiu com a Nikki!
Совет Харпер Эйвери может и не знать, но он сам знает.
A comissão do Harper Averypode não saber disso, mas ele sabe.
Он сам горя не знает, и тем тебя спасает...
Não me porto mal
Сам он об этом пока не знает.
Nem ele próprio ainda o sabe.
- Дин, может, он и сам не знает, что помнит, а что нет.
Dean, talvez ele nem saiba o que sabe.
Единственный человек, с которым он не может так общаться - это Уилл. Потому что он сам не знает, кто он такой.
Porque ele não tem a menor ideia de quem ele é.
Да уж. Плюс, ты сам же сказал, что не уверен, знает ли он вообще о награде.
E tu próprio o disseste, nem sabias se ele sabia que havia recompensa.
Думаю, он и сам толком не знает, чем хочет заниматься...
E eu acho que ele não sabe ao certo o que quer fazer.
Этот доктор... он знает, кто она, даже если сам этого не осознает.
O médico sabe quem ela é, mesmo que pense que não. Coop, já o temos.
Он знает, кто этот парень, даже если сам этого не осознает.
Ele sabe quem é esse tipo, mesmo que não perceba.
Он, наверное, и сам не знает.
Ele pode até não conhecer-se a si mesmo.
Он притворился, что не знает, а сам насвистывал эту мелодию постоянно.
Ele fingiu que não sabia e eu ouvia-o a assobiá-lo o tempo inteiro.
Рой знает, что он покойник, если ты сам не явишься к Лео.
O Roy sabe que é um homem morto, a menos que tu assumas a morte do Leo Marks.
Да, но я не думаю, что он сам это знает.
Sim, mas acho que ele não sabe.
Не думаю, что он сам знает.
Eu acho que nem ele sabe
Итак если он захочет вытащить Дефайнс, Он знает, что он сам этого сделать не сможет.
Se ele quiser revelar Defiance, ele vai precisar de ajuda.
Морей... знает? Сам он не говорил мне об этом, но я уверен. Могу я посоветовать Вам спросить его?
Senhor, se me permite, observei-a enquanto cá esteve, tanto com homens como com mulheres.
Этот мальчик сам не знает, какой он добрый.
Aquele rapaz nem imagina como é generoso.
Думаю, он и сам не знает, и я бы ещё поняла, если бы исход, который он принял, был неизбежен, но это ведь не так?
E acho que nem ele o sabe, mas eu, eu entenderia... Entenderia alguém aceitar o seu destino se ele tivesse traçado, mas se não está?
Он еще сам не знает, но он такой парень, который, если что задумал, дойдет до конца.
Ele ainda não sabe mas é o tipo de criança que faz tudo o que tiver em mente.
Он сказал мне, что сам Президент района не знает об этом предложении, но если я соглашусь, он обсудит этот вопрос с ним.
Ele disse-me que o próprio Presidente do Distrito não tinha conhecimento disto, mas que se eu concordasse, levaria o plano até ele.