Не хочется tradutor Português
2,127 parallel translation
Нет, мне не хочется быть грубой.
Não, não gosto de ser mal educada.
Мне не хочется этого говорить... Но мы можем умереть в любую минуту. Мы уже в прошлом.
Não gosto de lhe dizer isto mas... você e eu podíamos cair mortos em qualquer momento.
Их не волнует, что мне надо на работу или то, что мне хочется прибить их.
Não se importam que eu precise de trabalhar. Ou que queira matá-los.
Ей не обязательно на этот вопрос отвечать, если не хочется.
Ela não tem de responder se não quiser.
А экспериментировать в этой области что-то не хочется – больно, затратно и бессмысленно.
E não sinto necessidade de experiências nesta área : É dolorosa, cara e sem sentido.
Мы ничего не скажем. Они говорят, когда им не хочется. Ты больше не считаешь меня привлекательным.
Não dizemos nada Elas dizem quando não lhes apetece.
Мне не хочется это говорить, но у меня в Уинеттке строятся сотовые вышки
Odeio dizer, mas tenho torres de telefonia em Winnetka.
- Разве тебе не хочется сделать больше?
- Não quer fazer mais?
Знаешь, мне не хочется жить в мире где нас ничего не связывает.
Sabes que não quero viver num mundo onde não sejamos chegados.
И теперь, когда ты честно заработала успех, мне не хочется видеть, как ты превращаешься в прежнюю Серену в выборе мужчин.
Agora que isso é um sucesso garantido, só não te quero ver a reverter ao velho gosto por homens da Serena.
Я живу в паре кварталов отсюда. Я бы проводила тебя до метро, просто мне не хочется.
Levava-te ao metro, mas só que não quero.
Я сказала Джессике, что мне не хочется обсуждать дела на благотворительном вечере.
Disse à Jessica que não quero falar de trabalho, estamos cá pela causa.
Достаточно, что я на работе всех обманываю. А в логово льва как-то не хочется.
Já é difícil fingir no trabalho, dispenso meter-me na toca do lobo.
Тебе не хочется узнать, почему древний вампир которого нельзя убить бежит от охотника на вампиров?
Não queres saber porque é que um vampiro Original que não pode ser morto está com medo de um caçador de vampiros?
И мне хочется, я не знаю...
Eu não sei... me faz querer...
Тебе не хочется после такого заткнуться?
Não te dá vómitos?
Иногда мне хочется, чтобы я вообще не находила книгу. Чтобы снова были только мы с тобой.
Por vezes, preferia não ter encontrado o livro e que fôssemos só nós os dois outra vez.
Как это я могу знать то, чего мне совсем не хочется знать?
Como é que é suposto saber o que não quero saber?
Да, но тебе не хочется... знаешь, закончить выпускной класс... с друзьями, и выпускным?
Sim, mas não queres... acabar o último ano... com os teus amigos e o baile?
Не хочется подводить леди Мэри, но я должна остаться.
Lamento desiludir Lady Mary, mas acho que sim.
А может, мне не хочется ничего "заслуживать"?
Talvez não me apeteça esforçar-me.
Да.. Не хочется выглядеть испуганным дитём, но без Интерсекта, это кажется более.. устрашающим
Não quero parecer medroso, mas sem o Intersect isso parece mais aterrorizante.
Мне тоже этого не хочется, также, как не хочется, чтобы мои темные дела были частью меня.
Eu também não quero. Tal como não quero que o meu lado negro faça parte de mim, mas faz.
О, почему тебя так не хочется позволить мне показать, что я люблю тебя?
Porque és tão relutante em deixar-me mostrar-te que te adoro?
Нам этого не хочется, мам.
Nós não queremos fazer isso, Mãe.
Служба защиты животных ищет владельца, но мне не хочется, чтобы о попал в приют.
O serviço de animais procura pelos donos, mas só quero ter a certeza que não vai para um canil.
Кому не хочется маминого внимания?
- Sim. Quem é que não queria aquela atenção toda?
И я не обязан здесь сидеть, если мне того не хочется.
E não tenho de continuar aqui sentado se não quiser.
Мне больше не хочется идти тем же путем
Não posso voltar mais a isso.
Не хочется умалять значения достижений доктора Чарльзя Дрю, но...
Sem diminuir as feitos do Dr. Charles Drew, mas...
Что-то мне больше не хочется играть.
Não sei se quero jogar mais.
Мне не хочется тебе мешать, так что, может, ты сегодня поспишь на моей кровати, а я вздремну на твоём влагалище?
Não te quero acordar, dorme na minha cama e eu desfaleço na tua vagina...
Ему не хочется походить на мудаков-импотентов, которыми этот Уолкер нас всех выставляет.
Ele não quer ser visto como um idiota incapaz, é assim que o Walker nos faz parecer.
Не хочется признавать, но когда они запускали тыкву, я даже надеялся, что получится.
Tudo bem, odeio admitir... mas quando colocaram a abóbora, estava a desejar que resultasse.
Ага. Надеюсь, это тебя не отпугнёт, но моя сестра через пару недель выходит замуж, и мне очень не хочется быть там одной.
- Não te quero assustar, mas a minha irmã vai casar daqui a umas semanas e eu não quero nada ir sozinha.
Мне не хочется одеваться.
Não tive vontade de me vestir.
Кое-чего хочется всегда... хотя это чудо, что до сих пор ничего ещё не отвалилось.
Algumas necessidades não desaparecem simplesmente. Mesmo que a ferramenta não funcione.
Воля Божья не остановится только потому, что тебе хочется поизображать семейные отношения.
A vontade de Deus não acaba só porque queres brincar às casinhas com a tua irmã.
Но все, что я узнал как аналитик, научило меня, что важно не то, какой хочется видеть реальность.
Mas tudo que aprendi sobre fazer perfis ensinou-me que não é sobre o que quero que seja verdade.
Представьте себе, что если вам не хочется?
Pensa, e se não tiveres vontade?
Серьезно, если однажды парень скажет, мне не хочется..
Acontece?
Не очень хочется обслуживать свою бывшую.
- Não me apetece servir a minha "ex".
Мне не больше, чем тебе, хочется быть с тобой связанной, Но никто больше не должен пострадать.
Não quero estar mais ligada a vocês do que vocês a mim, mas não podemos magoar mais ninguém.
Боюсь, что раз нам до сих пор не позвонили, все идет не так, как нам хочется.
Estou preocupado, se não disse nada até agora, não é bom sinal.
Я знаю, почему Вам не хочется рисковать.
Meu Deus.
Вы чувствуете, что... Не заслуживаете жить, как вам хочется.
Não te preocupes se ele parecer muito eufórico.
Мне не очень хочется видеть Хелен Уолкер.
Não estou ansiosa para ver a Helen Walker.
Честно говоря, не очень хочется видеть версию этой комнаты со скоропортящимися продуктами.
- Francamente, não estou ansioso para ver a versão dos alimentos estragados dessa divisão.
Что-то не хочется.
Acho que não.
Ей хочется рядом с собой иметь мужчину, а не домашнюю размазню.
Ela quer um homem, não um idiota domesticado.
Конечно, являясь геем, я не должен бы был придавать этому особенное значение, но я... мне просто хочется нравиться всем вокруг. Теперь он сможет как следует позлорадствовать, да и поделом мне. Да уж.
E, como um homem gay orgulhoso, sei que não me deveria importar, mas gostava que toda a gente me achasse atraente.
хочется 90
хочется надеяться 18
хочется верить 51
хочется думать 19
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
хочется надеяться 18
хочется верить 51
хочется думать 19
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу хвастаться 66
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочешь говорить 62
не хочешь пойти со мной 21
не хочешь ли ты 20
не хочу хвастаться 66
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочешь говорить 62
не хочешь пойти со мной 21
не хочешь ли ты 20