Она пошла домой tradutor Português
43 parallel translation
Она услышала, что тебе нездоровится, она пошла домой и принесла твои вещи.
Mal ouviu que estava doente, trouxe as suas coisas.
Она пошла домой, переоденется и у нас будет свидание.
Foi preparar-se, para saírmos.
Значит, ее бабушка могла предположить, что она пошла домой?
Então a sua avó deve assumir que ela veio logo para casa?
Я подумала, что она пошла домой.
Assumi que ela tivesse ido para casa.
Я хочу, чтобы она пошла домой со мной. Не сегодня.
Eu quero que ela venha para casa comigo.
Она пошла домой.
Foi para casa.
Она пошла домой с Тони.
Foi para casa com o Tony.
Может, она пошла домой.
Talvez tenha ido para casa.
Я думал она пошла домой.
Pensei que fosse para casa.
Я думаю, что она пошла домой.
Suponho que foi para casa.
Она пошла домой.
Ela foi para casa.
♪ Я подумала, что будет лучше, чтоб она пошла домой
Achei melhor que ela fosse para casa
Возможно она пошла домой.
Talvez ela tenha ido para a casa.
Или она пошла домой, переждала, пока всё уляжется, и потом избавилась от него. Он может быть где угодно.
Ou foi para casa, deixou a poeira assentar e depois livrou-se dela.
Но, судя по всему, потом она пошла домой и... остальное вы знаете.
Mas pelo que parece ela foi direita a casa e... Já sabem o resto.
Она пошла домой пообедать с отцом.
Foi jantar a casa, com o pai.
И потом она пошла домой.
E depois ela foi para casa.
Она пошла домой пешком, поскольку так и не дождалась ремонтников.
Foi a pé para casa porque eles não vieram.
Так, она не пошла домой.
Ela não foi para casa.
- Она, вероятно, пошла домой. Думаю, это может пождать.
- Provavelmente ela já foi para casa.
Лиз Лемон. Я хочу, чтобы ты пошла ко мне домой и притворилась, что проводишь социологический опрос. А потом спроси мою жену, спала ли она с Д.Л. Хьюли!
Liz Lemon, preciso que vás a minha casa e finjas que estás a fazer um inquérito para o Grupo Ranford e perguntes à minha mulher se anda a dormir com DL Hughley.
Куда она пошла? - Она пошла ко мне домой?
- Onde foi, a minha casa?
Она приехала домой, пошла в домик у бассейна, - чтобы сделать домашнюю работу...
Chegou a casa, foi à casa da piscina pedir ajuda com os trabalhos de casa...
Она была расстроена, поэтому я проследил за ней, думал, она пойдет домой, но вместо этого она пошла в центр.
Ela estava perturbada e eu segui-a, pensando que ia para casa, mas ela foi para a baixa.
Подожди, она не пошла домой вместе с Тедом?
Espera, ela não foi para casa com o Ted?
Она выключила камеру и пошла домой по темноте, одна?
Ela desligou a câmara e voltou para casa? Às escuras, sozinha?
От Эмили она сразу пошла домой чтобы пообедать и потом переодеться для вечеринки в сарае у Спенсер.
Foi directa a casa depois de sair de casa da Emily para jantar e mudar de roupa, antes da festa da Spencer no chalé.
Она пошла домой с Тревисом добровольно.
Ela foi para casa com o Travis por vontade própria.
Может она пошла в ресторан разминулась с тобой, и теперь идет домой.
É mais difícil mentir-me agora que me conhece? O Howard está a trabalhar, de certeza.
Она сейчас пошла проверить, не вернулась ли ты домой.
Ela voltou para ver se tinha ido para casa.
Она пошла домой?
- Foi para casa?
Она пошла домой, потому что ей плохо.
- Está doente.
Она пошла в его ресторан, а потом он увез ее к себе домой.
Ela apareceu no restaurante e ele levou-a para casa.
Нет, она только хотела отвезти меня домой, но... но она пошла переодеться и оставила дверь открытой. Я видел ее, раздетой.
Não, ela só me ia levar a casa, mas, mas, hmm... ele entrou e foi mudar de roupa e deixou a porta do quarto aberta, e consegui vê-la, sabes, a despir-se.
Я пошла к ней домой после обеда, но её там нет, и она не отвечает на звонки.
E não atende o telemóvel.
Потом она повернулась и пошла домой.
E depois deu meia volta e foi para casa.
На допросе Ребекка сказала, что пошла домой после того, как Лайла застала её с Гриффином, но в своём признании, она говорит, что пошла к общежитию Лайлы.
- No depoimento, ela disse que foi para casa depois da Lila apanha-la com o Griffin.
Это рядом с общиной Лайлы, а это значит, что Ребекка не пошла домой после ссоры, хотя на первом допросе она сказала, что пошла в общежитие, что соответствует тому, что она сказала на записи с признанием.
É perto da fraternidade da Lila, o que significa que a Rebecca não foi para casa depois da discussão como disse no primeiro depoimento, ela foi até a fraternidade. O que confere com a sua confissão gravada.
И если она пошла в одну из тех клиник, ну, они, скорее всего, просто... отправят её домой.
E se ela foi a uma dessas clinicas, eles devem tê-la mandado para casa.
Так вы не можете подтвердить, что она вообще пошла домой?
Então, não pode confirmar que ela foi para casa.
Она вышла из школы... пошла домой... доделала кое-какие дела.
Ela saiu da escola, foi para casa e organizou umas coisas.
Затем она вернулась домой... надела старую одежду. Пошла в ванную... наполнила её водой... открыла коробку лезвий, которые взяла в магазине родителей утром.
A seguir, voltou para casa vestiu umas roupas velhas foi para a casa de banho encheu a banheira abriu as lâminas de barbear que trouxe da loja dos pais de manhã...
она пошла 36
она пошла туда 21
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она пошла туда 21
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она пришла 149
она права 1769
она просто друг 31
она прекрасная 28
она просто устала 16
она плачет 95
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она пришла 149
она права 1769
она просто друг 31
она прекрасная 28
она просто устала 16
она плачет 95