Она пошла домой tradutor Turco
56 parallel translation
Она услышала, что тебе нездоровится, она пошла домой и принесла твои вещи.
Rahatsızlandığını duyar duymaz eve koşup eşyalarını getirdi.
Может, она пошла домой?
Eve geri mi döndü?
Она пошла домой, переоденется и у нас будет свидание.
Eve gitti, hazırlanıyor.
Значит, ее бабушка могла предположить, что она пошла домой?
Yani, büyükannesi onun eve geldiğini düşünmüş olmalı.
Я подумала, что она пошла домой.
Eve gittiğini farz ettim.
Я хочу, чтобы она пошла домой со мной.
Benimle gelmesini istiyorum.
О, может она пошла домой.
Belki eve gitmiştir.
Она пошла домой с Тони.
Tony'le beraber eve gitti.
Может, она пошла домой.
Belki de eve gitmiştir.
Я думал она пошла домой.
- Nereye? - Eve gittiğini sanmıştım.
Я думаю, что она пошла домой.
Bir süre önce gitti. Eve gitti herhalde.
Не похоже, чтобы её принуждали. Она пошла домой.
Baskı altında olmadığı da aşikâr.
♪ Я подумала, что будет лучше, чтоб она пошла домой
Eve gitmesi daha iyi olur dedim.
Она пошла домой с Тревисом добровольно.
Rızası ile eve gitmiş.
Она пошла домой?
Eve mi gitti?
Она пошла домой, потому что ей плохо.
- Hasta diye eve gitmiş.
- Она пошла домой.
- Eve gitti.
Возможно она пошла домой.
Belki de eve gitti.
Или она пошла домой, переждала, пока всё уляжется, и потом избавилась от него.
... ya da eve gitti, ortalılığın durulmasını bekledi ve sonrasında, silahtan kurtuldu.
Она пошла домой покормить её рыбку.
Uh, eve gidip balığını beslemek zorunda kaldı.
Но, судя по всему, потом она пошла домой и... остальное вы знаете.
Fakat göründüğü üzere doğruca eve gitmiş... Gerisini biliyorsunuz.
Она пошла домой, чтобы принять душ.
Eve duş almaya gitti.
Так, она не пошла домой.
Evet gitmemiş.
- Она, вероятно, пошла домой.
- Mesaisi bittiği için eve gitmiştir.
- Куда она пошла после тренировки? - Я полагал, что домой.
Adın Davut Tarzi mi?
Она пошла к нему домой.
Onun evine gitmiş ve yatmışlar.
Она пошла домой.
Eve gitti.
Значит она встретила кого-то по дороге домой, или пошла куда-то ещё.
Öyleyse eve dönerken yolda biriyle karşılaştı ya da başka bir yere gitti.
- Она пошла ко мне домой? - Я пыталась сказать...
Evime mi gitti?
Моя дочь пропала. Она пошла гулять с собакой и не вернулась домой.
Köpeği dışarı çıkardı, geri dönmedi.
Она приехала домой, пошла в домик у бассейна,
Eve geldi, ödevleri için...
Мы бы лежали сейчас - четыре трупа, а она пошла себе домой!
Biz şimdi dört tane ölü olabilirdik. O ise kendi evine gitti.
- Ну, я имею ввиду, Я пошла спать в десять, так что я полностью уверена в том, что она не вернулась домой, но... но...
- Aslında, saat 10 : 00da uyuduğum için, eve gelip gelmediğinden emin değilim, ama, ama...
Она пошла ко мне домой.
Benimle evime geldi.
Она была расстроена, поэтому я проследил за ней, думал, она пойдет домой, но вместо этого она пошла в центр.
Çok üzgündü, ben de onu takip ettim. Eve gittiğini sanıyordum ama onun yerine şehir merkezine gitti.
Подожди, она не пошла домой вместе с Тедом?
Dur... Ted'le gitmedi mi eve?
Она выключила камеру и пошла домой по темноте, одна?
Kamerayı kapatıp karanlıkta tek başına eve kadar yürüdü mü yani?
От Эмили она сразу пошла домой чтобы пообедать и потом переодеться для вечеринки в сарае у Спенсер.
Oradan sonra, Spencer'ın partisine katılmadan önce yemek yemek ve üstünü değiştirmek için direkt eve gitti.
Если она напугана, то, скорее всего, пошла домой. Сначала я проверил бы там.
- Korktuysa eve kaçmıştır, ben olsam oraya bakardım.
Может она пошла в ресторан разминулась с тобой, и теперь идет домой.
Belki de restorana gidip seni bulamamıştır. Eve geliyordur.
Она сейчас пошла проверить, не вернулась ли ты домой.
Eve döndün mü diye bakmak için gitti.
Должно быть, он пошёл домой, а она пошла за ним.
Alıp götürmüş buradan.
Она пошла в его ресторан, а потом он увез ее к себе домой.
Restorana gidince, Shahryar'da onu kendi evine götürmüş.
Нет, она только хотела отвезти меня домой, но... но она пошла переодеться и оставила дверь открытой. Я видел ее, раздетой.
Beni buraya bırakacaktı ama odasına gidip kapıyı açık bırakarak üstünü değiştirmeye başladı ve ben o sırada üstünü çıkardığını görebiliyordum.
Я пошла к ней домой после обеда, но её там нет, и она не отвечает на звонки.
Öğle arasında evine gittim ve orada değildi sonra da telefonlara cevap vermedi.
Потом она повернулась и пошла домой.
Sonra döndü ve eve gitti.
На допросе Ребекка сказала, что пошла домой после того, как Лайла застала её с Гриффином, но в своём признании, она говорит, что пошла к общежитию Лайлы.
Polis sorgusunda Rebecca, Lila onu Griffin'le yakaladıktan sonra oradan ayrılıp eve gittiğini söylemiş ama itiraf ettiği ses kayıtlarında Lila'nın kaldığı dernek evine gittiğini söylemiş.
Это рядом с общиной Лайлы, а это значит, что Ребекка не пошла домой после ссоры, хотя на первом допросе она сказала, что пошла в общежитие, что соответствует тому, что она сказала на записи с признанием.
Lila'nın dernek evinin yakınında yani Rebecca ilk ifadesinde söylediği gibi kavgadan sonra eve gitmemiş dernek evine gitmiş bu da itirafında söylediğiyle birbirini tutuyor.
И если она пошла в одну из тех клиник, ну, они, скорее всего, просто... отправят её домой.
Ve o kliniklerden birine gittiyse, muhtemelen onu eve göndermişlerdir.
И потом она пошла домой.
Sonra evine gitti.
Так вы не можете подтвердить, что она вообще пошла домой?
Yani eve gittiğini doğrulayamazsınız.
она пошла 36
она пошла туда 21
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она пошла туда 21
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она пришла 149
она права 1769
она просто друг 31
она прекрасная 28
она плачет 95
она просто устала 16
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она пришла 149
она права 1769
она просто друг 31
она прекрасная 28
она плачет 95
она просто устала 16