English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / Она просто исчезла

Она просто исчезла tradutor Português

67 parallel translation
Однажды ночью она просто исчезла. Прямо из своей постели.
Ela simplesmente desapareceu da cama uma noite.
Она, она, она просто исчезла!
Ele... Ele... Desapareceu!
Нет, она просто исчезла.
Não, ela simplesmente desapareceu.
Знаете, такое впечатление, что она просто исчезла с лица земли.
Parece que ela desapareceu da face da Terra, sabem?
А затем, затем она просто исчезла.
E... E então, ela apenas desapareceu.
Я могу поклясться, что видел в ее глазах что она хотела большего. Но потом она просто исчезла.
Mas era capaz de jurar que via nos olhos dela que ela queria mais... e depois desapareceu.
Она просто исчезла?
Desapareceu?
Я был просто опустошен, когда представил, что она больше не придет ко мне и это после тридцати лет, в течение которых я был ее другом, парикмахером, иногда даже наперсницей, а она просто исчезла.
Fiquei devastado com a ideia que ela não voltaria cá depois de 30 anos a ser seu amigo, cabeleireiro às vezes confidente ela simplesmente desaparecia assim.
Она была в своей комнате еще несколько минут до этого, А потом я вернулась и и ее не было, Она просто исчезла.
"... ela estava no quarto dela, apenas alguns minutos antes " " Quando voltei... - Ela se foi. "
Она просто исчезла.
Ela apenas "levantou vôo".
- Так она просто исчезла?
- Então o quê, simplesmente desapareceu?
Она просто исчезла?
Ela desapareceu?
Она упала, а потом просто... Она просто исчезла у нас на глазах.
Ela desmaiou e simplesmente desapareceu na nossa frente.
Кажется, она просто исчезла.
Parece ter desaparecido completamente.
Значит она просто исчезла?
Então... ela simplesmente desapareceu?
Два месяца назад на собрании, а потом она просто исчезла.
Há 2 meses numa reunião de apoio. E então, ela simplesmente desapareceu. Mas isto não é tudo.
То, что она просто исчезла? Без сообщения?
Que ela tivesse desaparecido?
Затем... она просто исчезла.
- então, simplesmente, desapareceu.
Будто она просто исчезла.
Era como se tivesse desaparecido.
Она просто исчезла с лица земли.
Ela simplesmente desapareceu da face da terra.
Она просто исчезла.
Ela desapareceu.
И потом она просто исчезла.
Então, desapareceu.
Она просто исчезла.
Ela tinha desaparecido.
Здесь остались ее вещи, а она просто исчезла.
As coisas dela ficaram todas aqui e ela simplesmente desapareceu...
Она просто исчезла.
Desapareceu.
И потом она просто исчезла.
Depois disso, ela meio que desapareceu.
Однажды утром она просто исчезла.
Uma manhã, ela simplesmente desapareceu.
- Она исчезла, просто исчезла.
- Desapareceu, simplesmente desapareceu.
Она просто исчезла.
Desapareceu de repente.
Ага, это просто совпадение, что она исчезла в ту же самую ночь.
Ela desapareceu na mesma noite.
Мы прочесали все округу, говорили с соседями, провели полный обыск внутри дома. Мы в безвыходном положении. Она как будто просто исчезла.
Eu disse ao Departamento da Polícia da Virgínia... que procurassem por um homem branco, com cerca de 20 anos... que possua uma carrinha americana, em péssimo estado.
Она была просто другом, а потом, 8 месяцев назад, она исчезла.
Ela era só uma amiga. Desapareceu há oito meses.
Она просто исчезла.
Ela simplesmente desapareceu.
- А как бы вы провернули это? Она бы просто исчезла, как дым, как-будто бы ее вообще здесь не было.
Teria simplesmente desaparecido, como o fumo, como se nunca tivesse existido.
Было бы так просто пропустить штраф в том месте, где она исчезла.
Seria fácil não dar importância a uma multa de rotina na área em que ela desapareceu.
Она просто исчезла
Ela foi-se embora.
Она как будто просто исчезла.
É como se ela tivesse simplesmente desaparecido.
А что касается Аманды, она как будто просто исчезла.
E quanto à Amanda... é como se ela tivesse desaparecido.
ќднажды она просто упаковала мне небольшой чемодан и исчезла
Um dia fez-me uma pequena mala e desapareceu.
Я просто... я хотел, чтобы она исчезла из моей жизни.
Eu só... a queria fora da minha vida.
Мы просто проверяем всех, кто работал в этом здании в день ее исчезновения. Она исчезла?
Estamos a fazer um controlo de rotina a todos os que trabalharam no edifício, no dia em que ela desapareceu.
Но вместо того, чтобы выйти с обратной стороны, она что, просто исчезла? Что доказывает?
O que a põe num ponto morto perfeito, mas em vez de aparecerem do outro lado, desaparece?
Она была под пристальным вниманием средств массовой информации, ее преследовали, поэтому однажды она просто собрала вещи и исчезла.
Foi atormentada pelos media, assediada. Então, um dia, ela arrumou as malas e desapareceu.
Она просто... исчезла.
O chip desligou-se. Ela desapareceu.
Потом она просто исчезла. Что там происходит, Бонни?
O que se passa por lá, Bon?
Может, она не исчезла. Может, она просто вышла.
Talvez não se tenha ido embora, talvez só tenha saído.
В один прекрасный день она пошла на работу - и просто исчезла.
Foi trabalhar um dia e desapareceu.
Она просто исчезла, никого не предупредив.
O vosso trabalho.
Маргарет и твоя мама разговаривали, а потом она просто... Исчезла.
A Margaret e a tua mãe estavam a falar, e ela simplesmente... desapareceu.
Она бы просто так не исчезла на три месяца.
Ela não estaria ausente três meses sem entrar em contacto comigo!
Она не просто исчезла.
Ela não desapareceu simplesmente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]