Она уже tradutor Português
4,877 parallel translation
Но она уже повсюду, а доклад через 24 часа.
Mas houve esta fuga, e agora temos o Discurso do Estado da União em 24h.
Если ты думаешь, что она уже готова для работы по дому, мы можем начать с простейших поручений, вроде уборки со стола.
Se achares que ela está pronta, podemos começar com uma tarefa simples, como limpar a mesa.
Она уже была отколота.
- Já estava lascado.
Она уже в пути, чтобы дать показания.
Ela vem aí para uma entrevista.
Я думаю, она уже знает.
Acho que ela já sabe.
Сильвия – не рекрут. Она уже коп.
Silva não é uma recruta, ela já é uma polícia.
И, судя по ее последней записи, она уже знает, кто он.
E segundo a última anotação, ela já sabe quem é.
Она уже говорила с тобой?
- Já falou contigo?
Судя по ране, она уже одной ногой в могиле.
Pela aspecto do ferimento, ela já está com um pé na cova.
Она уже в пути. Почему бы тебе не подождать ее снизу?
Espera por ela ao fundo das escadas.
Послушай, я хотел покорить весь мир, а она уже занималась этим.
Ouve, eu queria dominar o mundo, e ela já estava a fazê-lo.
Только обручились, а она уже пытается избавиться от кольца.
grego ou italiano? Mal ficamos noivos e ela já está a tentar perder o anel.
но она вам не понадобиться. Она уже готова расколоться, я вижу.
Não vai ser preciso, pode ver-se que estás quase lá.
Она уже созвала совещание.
Ela já convocou uma reunião.
Ваше Высочество, но она уже здесь. Не в открытую.
- Vossa Graça, ela já cá está.
Ну, в конце концов я рассказал Корре, но тогда, она уже все вспомнила.
Mais tarde contei À Korra. Mas aí ela já sabia.
Но почему ты мне сразу не сказал правду? но тогда, она уже все вспомнила. Но почему ты мне сразу не сказал правду?
Porque é que não me disseste a verdade, em primeiro lugar?
Она уже на территории Объединённой Республики.
Já está no território da República Unida.
О, я только что встретил Луизу, но она уже мне нравится.
Acabei de conhecer a Louise e já gosto dela.
Я видела. Она уже отследила орудие убийства?
Eu vi. Já mandaram analisar a arma do crime?
Я не утверждаю, что она пыталась убить одного из них, но определенно она уже пересекала черту.
Não estou a dizer que ela tentou matá-los, mas, ela tem um historial de ser incorrecta.
Вероятно, она уже на другой стороне Земли.
Deve estar do outro lado do mundo neste momento.
Ну, похоже, она уже забыла о нем.
Parece que já o superou.
А там, что написано, что она уже была чистой?
Aí diz que estava limpa?
Они ее уже осудили. Говорят, что она его толкнула.
Já estão a condená-la, ao dizer que ela o empurrou.
Когда прибыла полиция, она была уже мертва.
Quando a polícia chegou, ela estava morta.
Только что Линдси сообщила, что она жива, что уже хорошо, и что она... она на свободе.
Acabei de conversar com a Lindsay, e, ainda está viva, o que é bom, e livre.
Нет, уже в четвёртый раз она перекладывает на меня заботу о Софии.
Já é a quarta vez que ela foge das responsabilidades com a Sofia.
Она разыскивается правительством Перу из-за причастности к взрывам в правительственном здании, не говоря уже о краже и торговле украденными артефактами.
Ela é procurada pelo governo peruano por ligação a atentados bombistas a um edifício do governo, para não mencionar o roubo e tráfico de artefactos roubados.
Когда я проснулась, все было уже хорошо. Она здесь.
Estava a morrer e, quando acordei, tudo estava bem.
Ты уже забыла, как она просила нас убить конгрессмена?
Esqueceu-se que ela pediu para matarmos um congressista?
Операция пострадавшей женщины уже закончилась, и хирург считает, что она полностью поправится.
A vítima do sexo feminino está a sair da cirurgia agora e o cirurgião espera que ela recupere totalmente.
Как мне кажется, она уже перешла.
- Para mim, já foi.
Ну, Саманта уже взрослая для этого, а после всего, что она пережила, она любит быть поближе к дому.
A Samantha já passou da idade e depois daquilo que aconteceu, quer ficar perto de casa.
Ты, может, не помнишь, но мы уже играли в эту игру "давай похитим Скай", и она для тебя не очень хорошо закончилась.
- Talvez não te lembres, mas já jogámos ao Rapta a Skye, e não acabou bem para ti. Não é isso que me preocupa.
– Мы уже установили, что она его коллега, Кажется, я нарушила запрет в 10 метров?
- Ela é uma colega, não uma terapeuta.
Она пьет чай. - Это уже 6 кружка.
Ela está a tomar uma xícara de chá.
Так, мы должны допустить, что Хелен покончила с собой, потому что отравила Грэйнджера, и она знала, что мы уже близко?
Então, vamos supor que a Helen se matou porque envenenou o Granger, e sabia que ia ser descoberta?
Видишь, при помощи триангуляции с указанием мест, где уже нашли части тела, она смогла значительно сузить зону поиска, и даже отметила, где проезжают сборщики мусора...
Pela triangulação da localização das partes que já encontramos, ela foi capaz de reduzir a área de busca e então relacionou-a com a rota do camião de recolha de lixo...
Она уже вернулась в Хельсинки.
Ela está de volta a Helsínquia neste momento.
Мы уже допросили Зоуи и она рассказала нам всё.
Nós já questionamos a Zoe, ela contou-nos tudo.
Норрис, в отличии от вас, ей уже не больно, Она бы этого не хотела.
Ela não sente dores, Norris, mas o senhor sente, e ela não ia querer que sentisse.
Если конец близок, то она ему уже не нужна.
Se o fim está próximo, provavelmente não há mais uso para ela.
Она была мертва уже несколько недель.
Foi morta há semanas.
Потом карта нашлась, но полиция сообщила, что она была подделкой уже очень давно.
Depois o mapa aparece e a polícia diz que era falso.
Она, наконец, подошла к телефону и я уже готов сказать ей : "Я не могу пойти с тобой на ужин!"
Então, ela finalmente atendeu e eu estou pronto para dizer-lhe "Eu não posso jantar consigo!"
Она не с тобой? Она была уже в пути, но...
Ela estava a caminho, mas...
Она наверно уже там... На полчаса раньше.
Ela provavelmente está lá agora, meia hora adiantada.
Если Грейс была здесь, она повлияла уже на двоих.
Se a Grace esteve aqui, afectou duas pessoas e a afectação continua.
Она в Нью-Йорке, на съемках фильма, и уже направляется к нам.
Está aqui em Nova Iorque, ela está rodar um filme - e está a caminho agora.
Она, возможно, уже не такая и таинственная.
Talvez ela já não seja um mistério.