English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / Она уже ушла

Она уже ушла tradutor Português

68 parallel translation
- Она уже ушла.
Disse que vinha aqui.
Она уже ушла. - Я ещё тут. Я отвечу.
- Ainda estou aqui, diz-lhe que não desligue!
Предполагалось, что она уже ушла.
Era suposto ter-se ido embora.
Она уже ушла домой.
A festa acabou. Ela provavelmente foi para casa.
Она уже ушла.
Ela já saiu.
- Да, она уже ушла.
Saiu cedo.
Она уже ушла.
- Agora, ela já foi embora. - Claro.
А когда я обернулся, она уже ушла.
Mas quando me virei, já ela não estava lá.
Но она уже ушла.
Mas correu bem.
Анна Миллер. Простите, сэр, она уже ушла. Ушла?
Peço desculpa, ela já saiu.
И до того как понял это, она уже ушла.
E antes que eu desse por isso, ela já tinha ido.
Думаю, она уже ушла.
Acho que já saiu.
Но она уже ушла, и если вы будите продолжать, вы рискуете...
Ela já se foi e se insistirem nisto, arriscam-se a...
- Я только что из аэропорта, специально заехал, чтобы отвезти Дженни в школу, а она уже ушла?
Vim directamente do aeroporto para levar a Jenny à escola, e ela já foi?
Я пошла наверх, чтобы найти мамин валиум, который бы успокоил ее, но когда я вернулась, она уже ушла.
- Levei toda a noite à procura dela. - O que te contou ela exactamente? Não é isso que interessa.
- Она уже ушла.
Ela já foi?
Она уже ушла?
Ela foi-se? Ela foi-se embora?
Она ушла. Она уже ушла.
Já se foi embora.
Я связался с офицерами, которые были назначены охранять Молли а она уже ушла
Eu contactei os agentes que estavam encarregados de proteger a Molly, e ela já tinha ido.
Хорошо, ты помнишь что-либо случившееся, когда ты проснулся? Она уже ушла.
Sim, e lembra-se de alguma coisa de quando acordou?
Начальник Кендры сказал, что она уже ушла с работы.
O patrão da Kendra Sayer disse que ela já saiu do trabalho. Tenho o telefone dela.
Но она уже ушла домой.
Mas ela já foi para casa hoje.
Она уже ушла, пещерный человек.
Ela já se foi embora, eremita.
Ах, Ильза, она уже ушла?
Pois, da Ilsa! Ela já foi?
Она уже ушла.
Já desapareceu.
Но она уже ушла.
Mas ela já se tinha ido embora.
Нет, она уже ушла домой.
Não, lamento, mas ela já foi para casa.
Где Эмили? Она уже ушла.
- Onde está a Emily?
Она уже ушла в отпуск.
Ela já saiu para o feriado.
Женщина, которая сидела здесь, она уже ушла.
A mulher que estava sentada ali... bem, já se foi embora.
Она уже давно ушла.
- Já saiu há horas.
- А она уже ушла.
- Ela já se foi embora.
Мы уже знает, что она была гувернанткой и ушла к миссис Дюринг.
Sabemos que trabalhou na llha de Wight e que depois se empregou com a Sra. Deering.
Она уже почти ушла.
Está por um triz.
Всё равно уже поздно. Она давно ушла, Джэк.
De qualquer maneira, eles já estão longe demais, Jack.
А, ну, она уже возвращалась, но потом ушла, когда с ней расстался Альфи.
Oh, bem, ela voltou, depois ela foi se embora quando o Alfie acabou com ela.
- Оу, она уже ушла в школу.
- Já foi para a escola.
Когда я вернулся с Абидоса в первый раз, она... уже ушла от меня.
Quando voltei de Abydos da primeira vez, tinha ido embora.
Она ушла уже.
Ela já se foi.
То она давно уже ушла.
Então já veio e foi. Pete...
Она к тому времени уже ушла, не сказав куда.
Ela já se tinha ido embora. Não me disse para onde ia.
что я... О нет. Неужели она уже ушла?
Lamento imenso estar... não foi?
— Чувак, когда ты уже скажешь ей, чтобы она ушла?
Quando vais mandá-la embora? - Eu?
Она уже давно ушла, чтобы с встретиться с тобой в ресторане.
Não sei onde ela está. Sabes onde está o Abe? Adeus, Peggy.
Она уже оттуда ушла.
Ela já tinha saído.
Ушла она уже давно.
Já saiu daqui há um bom bocado.
Она даже не ушла, а я уже по ней скучаю.
Ainda não se foi embora e já tenho saudades dela.
Аманда недавно ушла к нему на ланч, но она уже должна была вернуться, чтобы заняться ребенком.
A Amanda foi almoçar com ele, mas já deveria estar aqui a tratar do bebé.
- Она уже почти ушла. - Да, так оно...
Está quase fora daqui.
— Ага, я хочу сказать, что если она и была здесь, то уверен, уже ушла.
- Sim, se ela cá estivesse... Tenho a certeza que já se foi embora.
Когда она ушла в ту ночь, она уже была другим человеком.
Quando me deixou naquela noite ela já não era a mesma pessoa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]