Она уже tradutor Turco
6,205 parallel translation
Она уже должна была появиться.
Şimdiye kadar burada olmalıydı.
– Она уже мертва.
- Çoktan ölmüştür.
Она уже несколько лет это говорит.
Yıllardır bunu söylüyor.
Дело в том, что если ты сбежишь, на отца она уже не сможет положиться.
Gerçek şu ki, sen yine çekip gittiğinde ona destek veren babam burada olmayacak.
Она уже сказала "да".
Zaten evet dedi sana.
Она уже продала цирк
Gösteriyi çoktan Chester'a sattı.
Она уже пять лет там не живёт.
5 senedir orada oturmuyor.
Такое ощущение, что она уже выше крыши сделала для лесбиянок.
Lezbiyenler için yeterince yapmış sanki.
- Она уже взрослая для этого?
- Bunu yapmak için yeteri kadar büyük mü?
Она уже немного успокоилась, но... Путь будет длинным.
Biraz daha sakin ama tamamen sakinleşmesi zaman alacak.
Она уже целый месяц к нему готовится.
Anlayacağınız geçen ay için bir şeyler yapmaya çalışıyor.
Она женщина, чувак. Она уже не девочка.
Ne kızı oğlum, koca kadın la bu.
Но у тебя она уже есть. Ты жена. Будущая мать.
Ama senin zaten bir amacın var bir eş ve müstakbel bir anne olarak.
Она уже была помолвлена с Робертом.
Robert ile sözlenmişti.
- Она уже всё спланировала.
- Kadın bizim için planlar yapmış.
Одна из таких, на которых делают миллиарды. При первом прослушивании она тебе отвратительна, - а потом её начинают крутить по радио по 800 раз на дню и она уже нравится.
İlk duyduğunda nefret ettiğin ama sonra radyoda 800 defa çaldıkları için çok sevdiğin şarkılardan biri gibi.
Что она думала об этом парне в сексуальном плане, и я думаю, она уже потрахалась с ним.
Adamın tekinden tahrik oluyormuş ve bence çoktan onunla sikiştiler.
Она уже сбегала.
Daha önce de kaçmıştı.
- Потому что она уже не тот ребенок, которого я растил.
- Çünkü o benim büyüttüğüm çocuk değil.
- Она уже не тот человек.
- Artık öyle biri değil.
Она уже получила моё милосердие... новую машину... и все деньги, что были в том шкафу, в котором ты копался.
O çoktan nezaketime kavuştu. Yeni bir araba ve senin aradığın kasadaki tüm parayla birlikte.
К тому времени, как я заканчиваю утреннюю сводку, она уже устаревает.
Sabah beyanatını bitirdiğimde çoktan eskimiş oluyor.
Она уже остыла.
Şimdi soğudu gerçi.
Она уже уходила, когда впустила меня в дом.
Ben geldiğimde, o gidiyordu.
Она уже очень низко. Мне кажется, она может быть повреждена.
Bence yarılmıştır.
Тогда она уже может быть мертва.
Şimdiye ölmüş de olabilir.
Она уже получила все, что хотела.
Çoktan istediğini elde etti.
Я слышал ее уже 500 раз, и каждый раз она замедляется, словно закончилась. Но нет.
500 kere dinlemişimdir, her seferinde çok yavaş geliyor duracakmış gibi hissediyorum.
А не вы. Я не она. Теперь уже нет.
Ben artık o kız değilim.
Потом она разрешила мне купить ей кучу сумочек, а всё остальное - уже история.
Ardından alışverişin dibine vurduk. - Sonrası malum. - Dibine dibine.
Плюс, она там уже сколько, два года?
Ayrıca bitirmek üzere zaten. Kaç yılı kaldı? İki falan.
Поздно... она ведь уже в карцере.
Öyle. Şimdiden Seg'deyse öyledir.
Нет, она спрашивала, когда уже знала, что беременна.
Bunu sorduğunda hamile olduğunu çoktan biliyordu.
Она бы уже была в стельку, так что...
Şimdiye dek pestili çıkardı.
Что это, уже третья или четвертая семья с которой она тебя уводит?
Kaçıncı bu, seni kaçırdığı üçüncü mü dördüncü mü aile?
— Она отправит его к ебаному мозгоправу. — Ну, я думаю что он болен, а она уже видела такое.
Çocuk hasta.
Она о нем уже все уши прожужжала.
20 defa söylemiştir.
У меня текут слюнки уже от того, как она ест кремовый пирог.
Daha bu kızın kremalı turtayı yiyişini izlerken ağzımın suyu akıyor.
Если она твоя жена, то думаю, там ей уже всё знакомо.
Zaten karınsa hayalarını benden daha iyi biliyordur sanırım.
Может, она там уже год пролежала.
Belki de bir yıldır orada duruyordu.
Нет. Она говорила : "Те, на кого стоит тратить время, уже мертвы".
Hayır, annem her zaman "Ancak ölülerle vakit harcamalı." derdi.
Но я никак не мог сделать ее своей, она ведь уже была невестой Господа.
Onu eşim yapmanın bir yolu yok çünkü o kilise ile evli.
Уже в третий раз за неделю она отпрашивается с работы пораньше.
Bu hafta üçüncü kez işten erken çıkıyor.
В последний раз, когда ему измеряли опухоль, она была уже 4.7 см.
En son timörünü ölçtüklerinde, 4.7 santimetreydi.
Она сделала это с Майкой, или ты уже забыл?
Bu onun Micah'ya yaptığı şey yoksa sen bunu unuttun mu?
Кэролайн просто рассказала мне все, что она знает, и я уже всплакнул один раз, так что...
Caroline bana bildiği her şeyi söyledi ve zaten bir kere ağladım.
Лили Вильямс сказала своему куратору, что она боится Джесси, не говоря уже о том, что он чуть не сбил какого-то парнишку.
Lily Williams fakülte danışmanına Jesse'den korktuğunu söylemiş, oğlanın az kalsın bir çocuğunu ezmesi de cabası.
Как я уже рассказала детективу, я позвала её с собой на вечеринку, но она сказала, что должна заниматься учёбой.
Detektife söylediğim gibi, partiye gelmesi için davet ettim, ama çalışması gerektiğini söyledi.
Я имею в виду, что Эли уже на скамье подсудимых и она все еще строит из себя обиженную.
Yani, Ali yedek kulübesinde ve hala defansta oynuyor.
Один раз она так уже сделала.
Bizi zaten işaretledi.
И так пока она не выработалась полностью. И ничего уже не оставалось делать, только пристрелить ее.
Yıpranana ve onu vurmaktan başka bir yol kalmayana kadar aynı şeyleri yaptı.