Они играют tradutor Português
438 parallel translation
Если музыка играет тихо, я не могу разобрать что они играют. В оркестре не меньше 87 человек.
Se alguma vez tiver uma banda, terá pelo menos 87 homens.
О, боже, они играют "Доброй ночи, леди"!
Santo Deus! Estão a tocar "Good Night, Ladies".
Башня находится в юрисдикции двух стран, но американцы не требуют, чтобы колокола играли их гимн, как они играют "Боже, храни королеву".
A torre está sob controlo dos dois países, mas os americanos dizem que os sinos não tocam "The Star-Spangled Banner" tão bem como "God Save the Queen".
- Тише, они играют.
- Por favor, eles estão a tocar.
Они играют "Очарование" и уходят.
Tocam "Fascinação" e vão embora.
А когда они играют?
Desculpe.
В какие игрьI они играют?
O jogo que eles jogam por minha causa.
Сейчас они играют.
São pessoas a sério.
Они пытаются меня убить. - Да? { \ cHFFFFFF } Они играют в футбол человеческой головой.
Estavam a jogar futebol com uma cabeça humana.
Что они играют? При чем здесь шотландцы?
Que está um escocês a fazer no Egipto?
Они играют намного жестче, чем ты хочешь
Fazem um jogo pesado demais até para ti.
В лучшем случае, они играют человеческими жизнями, в худшем, всем нам грозит полное уничтожение.
Desta vez... estão, na melhor das hipóteses, a brincar com a destruição da vida como a conhecemos. e na pior, com a aniquilação total.
Что это такое они играют?
O que é que eles estão a tocar?
Они играют в баскетбол!
Eles jogam basquetebol!
Они играют. Они могут играть весь день.
Podem brincar o dia inteiro.
Они должны символизировать, э, музыку Парижа. Они играют?
Vou pendurá-los aqui e representarão a música de Paris.
Как насчет четверга? Они играют с Соникс.
E quinta-feira à noite?
Назад, назад на 14-е. Они играют с Буллс.
No dia 14, os Bulls.
Они играют в увядание.
"A decadência são os seus brinquedos."
Они играют в нашем школьном дворе.
Jogam no nosso pátio.
Они играют на твоем пианино!
ELES ESTÃO A MEXER NO SEU PIANO!
И они играют в покер!
E estão a jogar póquer!
Они играют по своим правилам, мы - по своим... а он застрял по середине.
E todos cumprem as regras. Eles cumprem as deles, nós cumprimos as nossas, e ele é apanhado no meio.
- Они играют.
- Estão a brincar.
Да, конечно, они играют ещё хуже.
Pois, eles também são ruins.
Они играют по воскресеньям и понедельникам
Jogam ao domingo e à segunda, à noite.
Ќо они играют по правилам.
Mas seguem as regras.
Черт нас возьми, а? Они не знают, с кем они играют.
Não sabem com quem se meteram.
Здесь нельзя не упомянуть о практике в наших театрах, когда зрелые актрисы играют роли, требующие молодости, о которой они успели забыть.
"Relativamente à prática lamentável no nosso teatro - de permitir que velhas actrizes continuem a interpretar papéis que exigem juventude e vigor e lhes restam vagamente na memória."
Они не говорят и не играют.
Não falam ou interpretam.
Затем немного Листа, немного Легара, "Чардаш", другой,.. ... и без пяти 10 они всегда играют "Очарование".
Então tocam um pouco de Liszt, um pouco de Lehar... uma czarda ou duas e, às5 para as 1O sempre tocam "Fascinação".
По-моему, они отлично играют.
- Penso que tocam bastante bem.
Дети не играют. Они маршируют.
As crianças Von Trapp não brincam.
Они неплохо играют в карты, но я бы не стал тратить на них время.
- Jogam bem às cartas. Mas eu nem sequer lhes diria as horas. - Encontrei-o.
Играют, кричат, иногда разобьют что-нибудь - ну, на то они и дети.
Passam a vida a brincar, sempre a brincar e a gritar. De vez em quando partem qualquer coisa, mas já se sabe, são crianças.
Ну, а например, играют они в карты и хотят спросить своего партнера о чем-либо... что они тогда делают?
E se estiverem a jogar cartas e quiserem perguntar alguma coisa ao parceiro... Como fazem eles?
Они охотятся, плавают, ловят рыбу, гуляют, веселятся, спариваются, играют, убегают от хищников.
Caçam, nadam, pescam, pesquisam, brincam, divertem-se, acasalam-se, jogam, fogem dos caçadores.
Играют они как! А мне не понравилось.
- Você ouviu eles tocarem?
Они со мной так не играют.
Nunca me fazem isto.
– Они до сих пор ее играют?
- Ainda encenam essa peça?
Знаю, они неважно играют.
Sei que não jogaram bem
Они ведь дома играют.
não podem, jogam em casa.
Но пока они зачарованы, они не играют и не едят. - Доходы падают.
- Os lucros estão a baixar muito.
Они грязно играют, чтобы вбить клин между нами и испанцами.
Estão a usar todos os truques sujos que podem para nos prejudicar com os espanhóis.
Они прохладнее, им более удобно, они счастливее они лучше играют.
Estão mais frescos, estão mais confortáveis, estão mais felizes... vão jogar melhor.
Но они же просто играют!
Mas estão só a brincar!
Надеюсь они так не играют.
Espero que não joguem assim...
Вообще они неплохо играют
Não são assim tão maus.
Они все. Они все играют.
Todos tocam.
Ну, за исключением Винзини, но только потому, что они отвратительно играют в карты.
Bem, excepto os Vinzini mas apenas porque eles são péssimos a cartas.
Они не знают, с кем играют.
Eles não sabem com quem estão mexendo.
играют 37
они идут за нами 34
они идут за тобой 42
они идут 635
они идут за мной 23
они идиоты 56
они испугались 32
они издеваются 16
они из 44
они идут сюда 76
они идут за нами 34
они идут за тобой 42
они идут 635
они идут за мной 23
они идиоты 56
они испугались 32
они издеваются 16
они из 44
они идут сюда 76
они идеальны 35
они изменились 33
они ищут 21
они ищут нас 21
они из полиции 19
они ищут меня 28
они ищут тебя 43
они ищут его 18
они исчезли 156
они идентичны 19
они изменились 33
они ищут 21
они ищут нас 21
они из полиции 19
они ищут меня 28
они ищут тебя 43
они ищут его 18
они исчезли 156
они идентичны 19