Они лучше tradutor Português
1,212 parallel translation
Общественность вся в этом, но они лучше глотнут нечистотных вод, чем им придётся слышать, что кто-то обсуждает это.
O público apoia, mas preferiam puxar o autoclismo a ver isto debatido.
Долбаные богатые белые. Они думают, что они лучше других, мать их.
Cabrões dos brancos ricos, julgam-se melhores que os outros.
Но по мере продолжения матча становилось ясно, насколько они лучше.
Mas à medida que o jogo progride, constatamos que eles são mesmo bons.
Дай кислороду добраться до твоих мозгов, чтобы они лучше работали и помогали тебе принимать верные решения.
Deixar o oxigénio chegar ao teu cérebro. Faze-lo feliz. Para que te possa ajudar a tomar as decisões certas.
Нужно поручать это католикам. Они лучше всех выражают печаль
Realmente, os católicos têm um jeitão para funerais.
Чем они лучше, чем айпод?
Isso é melhor do que um iPod?
Я и не говорил, что они лучше чем айпод.
Nunca disse que era melhor do que um iPod.
И без меня они лучше работают.
E trabalham mais quando não estou.
Спасибо вам ребята, что завязли со мной в этой истории вам теперь лучше позвонить родителям, они вышлют вам денег и можно будет ехать домой.
Obrigado por me terem apoiado, mas agora telefonem aos vossos pais, peçam-lhes dinheiro e voltem para casa.
У меня есть вопрос лучше. Неужели, они и тебе до сих пор нравятся?
Tu gostas, que estiveste fechado?
Это точно они! Пожалуй, лучше все свалить на этого парня.
É melhor deitar as culpas ao outro. "
В глубине души я говорил : "Лучше они, чем я".
Na minha cabeça pensava, antes eles do que eu.
На опухшей ноге они будут лучше сидеть.
Com os pés inchados, assentam melhor.
Остальное - ртутная ванна, о чём ты наверняка знаешь лучше, чем я, но они, наверное, просто выпендриваются.
O resto é o banho de mercúrio... que conheces melhor do que eu, mas que provavelmente te estejas luzindo.
В душе они уверены, что разбираются в той или иной боксерской тонкости лучше, чем любой тренер.
Pensam sempre que sabem mais do que nós sobre qualquer coisa.
Лучше чем они были в 50-е, 40-е и 30-е.
Por isso, os filhos da puta realmente inteligentes tiveram que esconder que eram inteligentes. A lei da terra era, se tu lês, morres.
Они заслуживают лучшей участи.
Eles merecem melhor do que isso.
Она была лучшей подругой Ланы, когда они были маленькими.
O pai dela também desapareceu mas ele disse-me que ela era a melhor amiga da Lana quando eram crianças.
Я не знаю, старик, ты так смотришь на меня, лучше бы так смотрели на меня они, понимаешь?
Não sei, devias ter visto como eles olharam para mim.
Личная выгода или, возможно, они думали, что смогут защитить планету лучше нас.
Lucro pessoal. Talvez achem que podem defender melhor o planeta do que nós.
Они шли куда лучше до совещания в кабинете у мэра... должен сказать.
Muito melhor antes da reunião do gabinete do "Mayor".
они - мягкие и невинные существа и они заслуживают лучше.
São seres afáveis e inocentes. E merecem algo melhor.
Несмотря на то, что эти двое ни разу не виделись, они знали друг друга лучше, чем пожилые супруги.
Nunca falaram entre si, mas até podiam ser casados, tanto que sabiam um do outro.
Год спустя, 10, они снова вернутся к своей вере... что они могут сделать людей... лучше.
Daqui a um ano ou dez voltarão a acreditar... que podem tornar as pessoas... melhores.
Пусть лучше они её поют.
Devias deixá-los cantar a eles.
Вы в лучшей форме, чем они.
Estão em melhor forma do que eles.
я люблю знаменитостей, они намного лучше чем простые люди.
- Adoro pessoas famosas. São bem melhores do que o resto.
Сидели они, конечно, на вас лучше, но...
Ele não as enchia tão bem como tu, no entanto.
- Да. С деревьев срезают веточки, но они от этого не портятся. Наоборот, становятся лучше.
Podar os ramos não magoa as árvores, até lhes faz bem.
И они просто лучше.
E a experiência é melhor.
Они ещё лучше чем в супермаркетах.
Ouvi falar de amor acontecer assim tão rápido. Os franceses chamam le flash.
Вам не кажется, что те, кто видел содержимое конверта... - Кто они? - лучше знают, в чем состоит угроза стране?
Não acha que as pessoas que viram o conteúdo daquele envelope, talvez tenham uma melhor ideia do que faz alguém um perigo para o seu país?
В этой камере ты нашла что-то, что было важнее твоей жизни. Когда они угрожали убить тебя, если ты не дашь им то, что им нужно ты сказала им, что лучше умрешь.
Naquela cela encontrou algo que lhe importava mais do que a vida quando eles ameaçaram matá-la se não lhes desse o que queriam você disse-lhes que preferia morrer.
Темные цвета лучше светлых, но они унылые.
Cores escuras são melhores do que claras, mas têm menos graça.
лучше узнайте кто они такие.
E encontra a identificação dele.
Ой, мы лучше пойдем отсюда, пока они что-нибудь не сломали.
Bom, é melhor eu tirá-los de lá antes que quebrem algo.
Была такая возможность. Они не убили его, чтобы лучше руководить его двойником.
Sim, sempre há essa possibilidade, mantê-lo vivo para manter a cópia.
Абсолютно нет. Намного лучше было вывезти это отсюда и припарковать напротив твоей закусочной, подобно гигантскому билборду "они расстались" для показа всему городу.
É muito melhor levá-lo à socapa, pô-lo à frente do restaurante como quem diz "Eles romperam", para toda a cidade ver.
"Если они не хотят лечения, его засунут им в глотку, но если оно может вылечить их паралич, стоп, нам лучше притормозить."
se não querem o tratamento, empurramo-lo garganta abaixo, mas se pode curar a paralisia, é melhor abrandar.
У них лучше получится. Они сегодня принимали душ.
Vão eles que já tomaram duche.
Они расистские, потому что помогают чёрным людям лучше, чем белым?
É racista porque faz mais efeito nos negros?
А лучше - полное сканирование тела. Если это сгустки крови, хорошо бы узнать - где они.
Melhor fazer uma tomografia de todo o corpo, se for coágulo, é bom saber onde eles estão.
К тому времени, как они сюда попадут, нам лучше знать, которая нам нужна.
- Mas temos de descobrir qual é.
Если они имеют отношение к действиям, в результате которых человек оказался в коме,... с ними лучше не связываться.
Se tiveram algo a ver com o homem ter ficado em coma então, terão de ser abatidos.
Хорошо, лучше оставайся там. Я знаю, что иногда случается с людьми, когда они сбегают в Метрополис.
Sei o que acontece às pessoas, quando fogem para Metropolis.
Мечты не всегда заканчиваются так, как ты их воображаешь, но... иногда они могут стать еще лучше, если ты дашь им шанс.
Mas às vezes elas podem acabar bem se deres uma hipótese.
Это должно было быть лучшей ночью моей жизни,... а они смеялись надо мной!
Esta era para ser a melhor noite da minha vida, e eles riram-se de mim.
Ты же говорила, что людям иногда нужна операция, чтобы они казались себе лучше.
- Porque não? Disseste que às vezes as pessoas precisam de cirurgias para se sentirem melhor com elas mesmas.
Они всё равно как мальчики, лучше переходи к делу.
Parecem rapazes. Procura um rapaz a sério.
Раньше они были лучше.
Quero olhar bem para o vermelhinho jeitoso e atraente.
Они сказали ей, что лучше подождать, пока погода не улучшится.
Eles disseram-Ihe que ela devia esperar, talvez, até as coisas melhorarem.
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше ты 64
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65
лучше не стоит 71
лучше ты 64
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65