Лучшее tradutor Português
5,302 parallel translation
Это лучшее на что ты способен?
É o melhor que consegues fazer?
Цель Сталина - чтобы Россия стала величайшей державой в мире, что означает иметь лучшее вооружение, чем у врагов и союзников.
O objectivo do Stalin é que a Rússia seja a líder do mundo, o que significa ter melhores armas do que os nossos inimigos e os nossos aliados.
Без обид, но сейчас не лучшее время чтобы гулять вокруг офиса.
Sem ofensa, mas agora não é o momento para estar a passear pelo escritório.
Мож.. может, это не лучшее время, чтобы избивать своих людей до смерти.
Talvez não seja a melhor hora para matares teus homens à pancada.
Когда сенатор разберётся с последними вопросами зонирования, ты можешь снести остатки Адской кухни. и построить лучшее будущее.
Quando o senador Cherryh resolver os últimos problemas de zoneamento, poderás demolir o resto da Cozinha do Inferno e construir o teu futuro melhor.
Где Фиск собирал деньги на лучшее будущее?
O Fisk a angariar dinheiro para o seu futuro melhor?
Как я могу обеспечить лучшее будущее для своей семьи?
Como é que posso garantir um futuro melhor para a minha família?
Это лучшее наше прикрытие!
Melhor disfarce de sempre. Exceto o do D'av.
Ты знаешь, это действительно не лучшее время, поэтому извините.
Sabe, essa realmente não é uma boa hora, Então, com licença.
Ты была таким ребенком, что лучшее что я могла сделать, было отпустить тебя и наблюдать как ты сама все постигаешь.
Você era o tipo de garota que a melhor coisa que eu poderia fazer era só deixar você livre para resolver as coisas por si só.
Я буду перезаписан во что-то лучшее.
Será reescrito para se tornar algo melhor.
Лучшее решение из возможных.
De certeza é a melhor alternativa.
Лучшее, что у нас когда-нибудь было.
O melhor que já tivemos.
Поверьте, лучшее шоу города покажут сегодня здесь.
Acredita, o melhor espectáculo vai ser aqui.
Знаю, для нас обоих сейчас не лучшее время, но нам предназначено...
Eu sei que sempre nos desencontramos, - mas somos almas gêmeas.
Барри, это лучшее, на что мы могли надеяться.
E na verdade, Barry, é o melhor que podemos esperar.
Ты всегда хотел быть тем, кто видит в людях лучшее.
Queres ser sempre a pessoa que vê o melhor nos outros.
Сейчас не лучшее время.
Agora não é o melhor momento.
Я тебе уже говорил – сейчас не лучшее время.
Foi como disse antes, agora não é a melhor altura.
Сейчас не лучшее время.
Agora não é a melhor altura. Desculpa, tenho de...
Барри, знаю, сейчас не самое лучшее время.
- Barry, sei que não é boa altura.
В эти дни время всегда не лучшее. Но ты должен выслушать меня.
Ultimamente nunca parece ser boa altura, mas... preciso que me ouças agora.
Приехать сюда - не лучшее твоё решение.
Tomaste uma má decisão, ao voltares para casa.
Когда сейчас я думаю об этом, то думаю, что это было лучшее время в колледже.
Agora que penso nisso, aquele foi um dos melhores momentos na faculdade.
Может, у него будет лучшее будущее.
Talvez tenha um futuro melhor.
Всё только самое лучшее, да?
Só o melhor. É isso?
Она пробуждала как лучшее, так и худшее во мне.
Ela realçava o melhor e o pior em mim, entendes?
какое воспоминание из твоего детства самое лучшее?
Qual é a melhor recordação do teu crescimento?
Какое у тебя лучшее воспоминание?
Qual foi a tua melhor recordação?
Лучшее, что мы можешь для неё сделать - оставить её в покое.
Viu-a. Agora, o melhor que pode fazer é manter-se afastado.
То здесь лучшее место для этого.
O melhor lugar para isso é aqui.
Сейчас не лучшее время.
Além disso, agora não é a melhor altura.
Так что тебе придется придумать лучшее оправдание...
Então, vais ter que inventar uma desculpa melhor...
Только самое лучшее.
Apenas o melhor.
Лучшее в мире.
Inveja do mundo.
Можно сделать, например, пикантное с сыром или сладкое с шоколадом, но, что самое лучшее, – это общение.
Podemos fazê-lo salgado com queijo, ou doce com chocolate, mas, a melhor parte... é social.
Не лучшее десятилетие 20 века, но...
Não é melhor década do século XX, mas...
Это мое лучшее свидание за год.
É o melhor encontro amoroso que tive em anos.
По моему скромному мнению, лучшее что можно сделать в Париже - это потеряться.
Em minha humilde opinião, a melhor coisa a se fazer em Paris é se perder.
Лучшее, что ты можешь сделать, это сесть и отдохнуть.
O melhor que podes fazer é sentar e relaxar.
Собрались люди со всего света в надежде построить лучшее будущее, в котором люди и эво могли бы сосуществовать в мире.
Vieram pessoas do mundo inteiro com esperanças de criar um futuro melhor, onde humanos e EVOs coexistissem em paz.
Но лучшее лекарство от этого похмелья еще раз выпить.
Mas a melhor cura para a ressaca é outra bebida.
Лучшее - враг хорошего, дорогуша.
"Melhor" é inimigo do bom, amor.
Учитывая то, что было между нами тремя... не думаю, что вы сейчас разрушите самое лучшее и самое приятное.
E dado os altos momentos que os três partilhámos... eu não creio que vão trazer a lume o melhor e os mais brilhantes, pois não?
Если вы когда-нибудь устанете от мисс Фишер и захотите поиграть со мной, я выдам вам лучшее, что вы когда-либо имели.
Se alguma vez se cansar de Miss Fisher e quiser jogar comigo, dou-lhe o melhor jogo da sua vida.
Уверен, что это лучшее место, братан?
Tens a certeza que este é o melhor sítio para isto?
- Это моё лучшее предположение, но мне практически не с чем работать.
- É a minha melhor previsão. mas quase não tenho nada com que trabalhar.
Ваше лучшее вино, сэр, для моих новых друзей. Да, да! И никакой поддельной дряни.
O seu melhor vinho, senhor, para todos os meus novos amigos. E nada daquela porcaria contrafeita.
- Ты мне сам сказал сделать паузу. - Это лучшее, что у нас есть.
Estas são as nossas pistas mais fortes.
Лучшее возможное лекарство от похмелья.
É a melhor cura para a ressaca.
Так что лучшее место, чтобы спрятать тело.
É o melhor local para esconder um corpo.
лучшее лекарство 37
лучшее решение 21
лучшее время в моей жизни 16
лучшее время 21
лучшее место 28
лучшее из того 17
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучшее решение 21
лучшее время в моей жизни 16
лучшее время 21
лучшее место 28
лучшее из того 17
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64