English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Л ] / Лучшее

Лучшее tradutor Português

5,302 parallel translation
Это лучшее на что ты способен?
É o melhor que consegues fazer?
Цель Сталина - чтобы Россия стала величайшей державой в мире, что означает иметь лучшее вооружение, чем у врагов и союзников.
O objectivo do Stalin é que a Rússia seja a líder do mundo, o que significa ter melhores armas do que os nossos inimigos e os nossos aliados.
Без обид, но сейчас не лучшее время чтобы гулять вокруг офиса.
Sem ofensa, mas agora não é o momento para estar a passear pelo escritório.
Мож.. может, это не лучшее время, чтобы избивать своих людей до смерти.
Talvez não seja a melhor hora para matares teus homens à pancada.
Когда сенатор разберётся с последними вопросами зонирования, ты можешь снести остатки Адской кухни. и построить лучшее будущее.
Quando o senador Cherryh resolver os últimos problemas de zoneamento, poderás demolir o resto da Cozinha do Inferno e construir o teu futuro melhor.
Где Фиск собирал деньги на лучшее будущее?
O Fisk a angariar dinheiro para o seu futuro melhor?
Как я могу обеспечить лучшее будущее для своей семьи?
Como é que posso garantir um futuro melhor para a minha família?
Это лучшее наше прикрытие!
Melhor disfarce de sempre. Exceto o do D'av.
Ты знаешь, это действительно не лучшее время, поэтому извините.
Sabe, essa realmente não é uma boa hora, Então, com licença.
Ты была таким ребенком, что лучшее что я могла сделать, было отпустить тебя и наблюдать как ты сама все постигаешь.
Você era o tipo de garota que a melhor coisa que eu poderia fazer era só deixar você livre para resolver as coisas por si só.
Я буду перезаписан во что-то лучшее.
Será reescrito para se tornar algo melhor.
Лучшее решение из возможных.
De certeza é a melhor alternativa.
Лучшее, что у нас когда-нибудь было.
O melhor que já tivemos.
Поверьте, лучшее шоу города покажут сегодня здесь.
Acredita, o melhor espectáculo vai ser aqui.
Знаю, для нас обоих сейчас не лучшее время, но нам предназначено...
Eu sei que sempre nos desencontramos, - mas somos almas gêmeas.
Барри, это лучшее, на что мы могли надеяться.
E na verdade, Barry, é o melhor que podemos esperar.
Ты всегда хотел быть тем, кто видит в людях лучшее.
Queres ser sempre a pessoa que vê o melhor nos outros.
Сейчас не лучшее время.
Agora não é o melhor momento.
Я тебе уже говорил – сейчас не лучшее время.
Foi como disse antes, agora não é a melhor altura.
Сейчас не лучшее время.
Agora não é a melhor altura. Desculpa, tenho de...
Барри, знаю, сейчас не самое лучшее время.
- Barry, sei que não é boa altura.
В эти дни время всегда не лучшее. Но ты должен выслушать меня.
Ultimamente nunca parece ser boa altura, mas... preciso que me ouças agora.
Приехать сюда - не лучшее твоё решение.
Tomaste uma má decisão, ao voltares para casa.
Когда сейчас я думаю об этом, то думаю, что это было лучшее время в колледже.
Agora que penso nisso, aquele foi um dos melhores momentos na faculdade.
Может, у него будет лучшее будущее.
Talvez tenha um futuro melhor.
Всё только самое лучшее, да?
Só o melhor. É isso?
Она пробуждала как лучшее, так и худшее во мне.
Ela realçava o melhor e o pior em mim, entendes?
какое воспоминание из твоего детства самое лучшее?
Qual é a melhor recordação do teu crescimento?
Какое у тебя лучшее воспоминание?
Qual foi a tua melhor recordação?
Лучшее, что мы можешь для неё сделать - оставить её в покое.
Viu-a. Agora, o melhor que pode fazer é manter-se afastado.
То здесь лучшее место для этого.
O melhor lugar para isso é aqui.
Сейчас не лучшее время.
Além disso, agora não é a melhor altura.
Так что тебе придется придумать лучшее оправдание...
Então, vais ter que inventar uma desculpa melhor...
Только самое лучшее.
Apenas o melhor.
Лучшее в мире.
Inveja do mundo.
Можно сделать, например, пикантное с сыром или сладкое с шоколадом, но, что самое лучшее, – это общение.
Podemos fazê-lo salgado com queijo, ou doce com chocolate, mas, a melhor parte... é social.
Не лучшее десятилетие 20 века, но...
Não é melhor década do século XX, mas...
Это мое лучшее свидание за год.
É o melhor encontro amoroso que tive em anos.
По моему скромному мнению, лучшее что можно сделать в Париже - это потеряться.
Em minha humilde opinião, a melhor coisa a se fazer em Paris é se perder.
Лучшее, что ты можешь сделать, это сесть и отдохнуть.
O melhor que podes fazer é sentar e relaxar.
Собрались люди со всего света в надежде построить лучшее будущее, в котором люди и эво могли бы сосуществовать в мире.
Vieram pessoas do mundo inteiro com esperanças de criar um futuro melhor, onde humanos e EVOs coexistissem em paz.
Но лучшее лекарство от этого похмелья еще раз выпить.
Mas a melhor cura para a ressaca é outra bebida.
Лучшее - враг хорошего, дорогуша.
"Melhor" é inimigo do bom, amor.
Учитывая то, что было между нами тремя... не думаю, что вы сейчас разрушите самое лучшее и самое приятное.
E dado os altos momentos que os três partilhámos... eu não creio que vão trazer a lume o melhor e os mais brilhantes, pois não?
Если вы когда-нибудь устанете от мисс Фишер и захотите поиграть со мной, я выдам вам лучшее, что вы когда-либо имели.
Se alguma vez se cansar de Miss Fisher e quiser jogar comigo, dou-lhe o melhor jogo da sua vida.
Уверен, что это лучшее место, братан?
Tens a certeza que este é o melhor sítio para isto?
- Это моё лучшее предположение, но мне практически не с чем работать.
- É a minha melhor previsão. mas quase não tenho nada com que trabalhar.
Ваше лучшее вино, сэр, для моих новых друзей. Да, да! И никакой поддельной дряни.
O seu melhor vinho, senhor, para todos os meus novos amigos. E nada daquela porcaria contrafeita.
- Ты мне сам сказал сделать паузу. - Это лучшее, что у нас есть.
Estas são as nossas pistas mais fortes.
Лучшее возможное лекарство от похмелья.
É a melhor cura para a ressaca.
Так что лучшее место, чтобы спрятать тело.
É o melhor local para esconder um corpo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]