English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / Особенно мне

Особенно мне tradutor Português

446 parallel translation
Многим тебе не хватало, Джефф, но особенно мне.
- Este encontro não é agradável. - Todos têm saudades tuas.
Особенно мне нравится помощь, которую она оказывала банкам в последнее время.
Gosto especialmente da ajuda que tem dado aos bancos.
Особенно мне не понравились оскорбления в адрес моего черного красавца-грузовичка.
Sobretudo quando fala... do meu belo camião preto.
Особенно мне запомнился такой феномен, как розыгрыши, жертвой которых я несколько раз становился.
Em particular, o fenômeno dos trotes. Fui vítima de alguns deles.
Особенно мне понравилось про... -... гималайские полуботинки.
Escreveste um bom artigo sobre sapatos himalaicos.
Но особенно мне понравился первый рассказ. Где как бы одна история, но каждый человек видит совершенно разные истории.
Mas gostei especialmente da primeira história, aquela que é apenas uma história, mas cada um dos participantes tem uma visão diferente dela.
Особенно мне понравился тот момент, где ты вообще ничего не сказала.
Gostei particularmente da parte em que não disseste nada.
Тогда он мне особенно дорог.
Então, ainda tem mais valor.
Мне не следовало оставлять его одного, особенно после вчерашнего вечера.
Não o devia ter deixado sozinho, especialmente depois de ontem. Ele estava tão perturbado.
Ваш рот мне тоже нравится, особенно когда вы говорите "хороший".
Também gosto da sua boca, sobretudo quando diz "bom".
Я позабочусь о твоей матери когда окажусь на свободе, особенно если мне удастся то дельце.
Eu cuido da tua mãe. Se, quando sair, aquele negócio me correr bem, vais ver.
Мне это не кажется особенно удачной идеей.
Não me parece muito boa ideia.
Я могу объяснить технику, если дамам интересно. Мне всё интересно, особенно Новый Орлеан!
A mim, interessa-me tudo, principalmente Nova Orleães.
Особенно мне нравится это "чмок".
Gosto especialmente do "splunk".
Мне не особенно.
Bem, não muito.
Мне здесь никогда особенно не нравилось.
Francamente, nunca gostei muito disto.
Кое-кто мне особенно не понравился! Это задавака Нелли Олсон!
Sei de quem não gostei nem um bocadinho, da Nellie Oleson.
Сейчас бы мне деньги особенно не помешали.
Estou precisando muito de dinheiro.
Ты так добра ко мне, особенно в критические моменты.
Sempre tiveste consideração por mim. Principalmente nos momentos difíceis.
Мне не нужны подарки, особенно от тебя.
Não posso aceitar presentes, especialmente teus.
Мои истории будут интересны для всех... особенно для Вас наш дорогой Президент, это касается Вашей специфической мании... и Вашего самого дорогого каприза, который дал возможность мне завести это знакомство
Tenho a certeza que a minha história estará longe de desagradar ao Presidente. Ele deverá permitir-me entretê-lo com a descrição de uma tara que o entusiasma e que me fez valer a honra de o conhecer.
Расскажи мне о себе. Даже не знаю. Мне особенно нечего рассказывать.
A pequena Lucy uma mulher crescida.
К сожалению, католики мне не особенно нравятся.
Quem me dera gostar mais dos católicos.
Друзей мне хватает. Ещё одного не надо. Особенно того, который слез с банановой лодки.
Não preciso de mais amigos, muito menos de um que saiu de um barco de bananas.
В округе несколько нераскрытых убийств... и они мне не по душе, особенно, когда в них замешана моя дочь.
Há um homicidio por resolver... e eu não gosto de homicidios por resolver... especialmente aqueles que involvem a minha filha.
Он напомнил мне актрису Донну Рид, особенно, его круги под глазами.
Ele me lembra bastante a Donna Reed, especialmente em volta dos olhos.
Мне их жаль, понимаешь. Особенно Джексона.
Sinto pena deles, sobretudo do Jackson.
Если мне не предоставят отчет и объяснения, я не стану из кожи вон лезть, особенно для федералов!
Não faço de morto para ninguém, ainda menos para federais, sem uma boa razão para isso!
Я очень волновалась, что ты не сможешь его нести. А мне нужно быть особенно осторожной.
Nos dias que correm, todo o cuidado é pouco.
Плохо, что ты не можешь исполнить простой приказ. Особенно, когда мне придется платить за твой перелет в Новый Орлеан. Купим тебе билет.
Não gosto que despejes este lixo paranóico em mim nem da tua inabilidade em seguir uma simples ordem especialmente quando isso quer dizer que tenho de te pagar o voo de volta.
Мадам, мне так приятно вас видеть, особенно после всего того, что с вами случилось!
Alegra-me vê-la, especialmente depois do que lhe aconteceu.
Но ваша страна мне понравилась, а особенно одна женщина, на которой я женился, и я остался.
"Apaixonei-me pelo seu país," principalmente por uma mulher, com quem me casei e fiquei por cá.
Элиот, и не звони мне сюда больше, особенно в воскресенье, хорошо?
E Elliot, não me telefones novamente, sobretudo num Domingo, está bem?
Особенно когда твои начальники - это такие люди, как Оррин Сэндерсон и Дядя Дэйв Торнтон. Думаю, Дядя Дэйв не будет возражать, если я скажу, что эта награда мне еще более приятна.
Principalmente quando os chefes são pessoas como o Orrin Sanderson e o Tio Dave Thorton, e não acho que o Tio Dave se importasse se eu dissesse que isto é a coisa mais bonita de todas.
Так и планировалось, но вышло так, что мне не за что особенно быть благодарным.
Era esse o plano. Mas, afinal, não tenho muitos motivos para estar grato.
Особенно ей нравится : когда мне дают деньги.
Gosta ainda mais quando me dão dinheiro.
Особенно, когда мне приходится рисковать своей задницей.
Especialmente porque é o meu coiro que está em jogo.
Мне особенно понравилась история про сиротство.
Gostei sobretudo daquela história do orfanato.
Особенно мне нравится каталог.
Gosto sobretudo do catálogo.
Мне особенно понравился отец.
Gosto especialmente do pai.
Мне нравится ЭТО, особенно его уникальные умственные способности.
Eu gosto desse. Particularmente das habilidades mentais únicas que vieram com ele.
И теперь, когда он во мне особенно нуждается он вынужден чувствовать себя покинутым.
E agora, quando ele mais precisa de mim... É natural que se sinta abandonado.
И мне кажется, переезд сюда пойдёт нам на пользу, особенно Джошу.
Achei que a mudança seria o melhor para nós, principalmente para o Josh.
Мне особенно нравится последний из них.
Gosto deste. E nem sequer é meu.
Мне нравятся огурцы, особенно греческий салат йогуртом.
Gosto de pepinos, como naquela salada Grega com iogurte.
Мне все еще кажется, что он выскочит передо мной особенно после того, что полиция нашла в его доме.
Ainda acho que ele vai saltar para cima de mim, especialmente depois do que a polícia encontrou na casa dele.
Мне особенно нравится по поводу реализации новой файловой системы.
Gostei muito da parte em que criou um novo sistema de arquivo.
" В годы, когда человек особенно восприимчив, я как-то получил от отца совет, надолго запавший мне в память.
" Nos meus mais jovens e mais vulneráveis anos, o meu pai deu-me alguns conselhos que tem vindo a mudar a minha cabeça desde aí.
совершённых им определённых опрометчивых поступков, которые могут подорвать репутацию этого человека, а также шансы выиграть определённые выборы. А также, как мне кажется, определённому взрослому человеку, вроде вас или вашего коллеги, не пристало волочиться за каждой студенткой, особенно если у них есть дома собственные, притом беременные жёны.
Certas pessoas mais velhas não deviam andar atrás dos alunos.
И особенно не терплю, когда мне диктуют условия.
E não gosto de receber ordens de um...
Мне никто не нужен, ма, особенно Жерар.
Não preciso de ninguém, especialmente do Gerard.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]