Оставим это tradutor Português
311 parallel translation
Оставим это.
Não vamos discutir.
Или мне лучше сделать вид, что я занята? Оставим это.
Nada de fingimentos.
Оставим это.
Vamos ter calma.
Представь, если бы все в моем положении кончали с собой. Ладно, оставим это.
Se todas as raparigas como eu desaparecessem, imagina o que aconteceria...
Оставим это.
Então, o que é isso!
- Ради бога, давай оставим это.
Por caridade, não comecemos outra vez com isso.
Ладно, оставим это.
Deixei as minhas coisas ali.
Оставим это на потом.
Deixamos isso e passamos à frente.
Мы оставим это.
- Claro que pode.
Тогда лучше оставим это.
Exemplares do "Cavaleiro Corajoso"? Exacto.
Хорошо, оставим это на минуту.
Vamos passar à frente disso por ora.
Оставим это ему.
Isso depende dele.
Давайте оставим это на данный момент.
Deixemos isso para depois.
- Оставим это до завтра, Тоби.
- Deixemos isso para amanhã, Toby.
Вещи были сказаны, это правда но я думаю, будет лучше, если мы оставим это позади нас.
Foram ditas certas coisas, é verdade, mas acho preferível que deixemos tudo para trás.
Давай пока оставим это между нами.
No momento, devemos manter isto entre nós.
Я еще не закончил с Хойнсом, но оставим это.
Já terminei com o Hoynes, agora é a vossa vez.
- Мы пока оставим это- - - Сэр, когда Вы сказали- -
- Vamos deixá-lo de lado um pouco.
Ну, я не верю, что это правда, так что давайте оставим это между нами.
Não acredito que seja verdade, por isso, fica só entre nós.
- Меня слегка наказывают. Оставим это.
- Que se lixe.
Давай просто оставим это Давай, Часси?
Não vamos falar mais, ok, Chassie?
Я думал, что со временем он станет прекрасным резидентом. Оставим это.
Achei que daria um óptimo director de agentes.
Оставим это между нами.
Vamos deixar entre nós.
Давайте оставим это между нами.
Vamos manter isto entre nós.
Но давай просто оставим это позади... и посмотрим Квинси.
Vamos esquecer isto tudo... E ver o Quincy.
Ладно, оставим это.
Está bem, não se fala mais nisso.
В чем дело? - Оставим это.
- Que foi aquilo?
Так давай просто оставим это, хорошо?
Portanto, esquece, sim?
Давай оставим это для шоу Опры Уинфри, идет?
Guarda isso tudo para quando fores ao "The Oprah Winfrey Show".
Давай оставим это до лучших времен.
Não me parece. Pelos bons tempos.
Оставим это нечистое место.
Vamos deixar este pecado para trás.
Оставим это!
.
Оставим его здесь до приезда Ле Бизона. Я должен доложить патрону, что дело сделано. Это исключено.
Penso que seria melhor esperarmos pelo regresso do Búfalo.
А то мы оставим тебя с лошадьми в этой дыре.
Talvez seja melhor deixar-te a ti e ao cavalo aqui.
Оставим его на кухне, это его поместье.
Deixa-o na cozinha. São os domínios dele.
Оставим их на это время. Что в этом плохого?
Que mal há em deixá-los por uns momentos?
Хорошо, мы придем завтра... - И давайте это оставим между нами. - Идет.
Voltaremos amanhã, e que isto fique entre nós.
А... также... мы с Джейн, пожалуй, оставим себе это - как сувенир!
E... Eu e a Jane queremos ficar com as algemas. Como recordação.
- Давайте оставим всё это позади?
Vamos tentar esquecer isso.
И мы это так не оставим.
E nós não vamos aceitar.
Но это мы оставим истории.
Mas deixaremos isso à História.
Давай пока оставим все на этой стадии. Хорошего дня, Джейк.
Deixemos as coisas assim, por agora.
Мы оставим это капитану.
Deixe isso com a Capitã.
Я буду рад вернуть их вам, когда это закончится, но мы оставим молекулы.
Ficarei satisfeito em os devolver quando isso terminar. Mas nós estamos guardando as moléculas.
Ущелье - это всего лишь сотня метров, а за ним - скиф, поэтому давай закрой свой рот, оставим здесь эту чёртову девку и пошли дальше.
O desfiladeiro está apenas 200 metros à frente, depois é a cidade, Que tal se vocês os dois, metessem uma rolha na boca miúda e seguisse-mos.
А если мы их там просто оставим, как ты это назовешь?
E se os deixamos lá, chamas-lhe o quê?
- Нет, мэм. Давайте это так и оставим.
E antes de o matares, certifica-te que lhe arrancas os olhos fora.
- Давай это здесь оставим.
- Vamos deixá-la aqui.
- Это мы тебе оставим.
Que alívio.
Ладно, оставим, про это даже и говорить не хочется.
É suficientemente tarado para ser bonito.
Но если мы оставим его поступок безнаказанным, это станет сигналом для всех живущих на базе :
Não. O que fizeste pode ser perdoado.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690