English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Э ] / Это твоё

Это твоё tradutor Português

8,063 parallel translation
Да, Хлоя, это твоё дело.
O caso é seu, Chloe.
Это твоё.
Isso é teu.
Это твоё решение.
A decisão é tua.
Стив, Пять-0 – это твоё.
Não. Steve, a "Five-0" és tu.
Это твоё право, потому что ты взрослый.
Estás no teu direito, és adulto.
Это твоё идеальное преступление.
Aí têm o crime perfeito.
Это твоё право.
É um direito seu.
Мы с твоей матерью своими руками построили это место.
A tua mãe e eu construímos este lugar com as nossas próprias mãos.
Это имеет какое-то отношение к твоей вчерашней встрече с Тревором?
Isso está ligado ao facto de teres visto o Trevor ontem à noite?
Не уверена, что это вина должна быть на твоей совести.
- Sim. - Não sei se é culpa tua.
Все, что нужно, это твое благословение.
Tudo o que preciso é da sua bênção.
Это очень мило с твоей стороны. Спасибо, но...
Isso é muito gentil, obrigado...
Значит, твоё доказательство того, что я взломал тебя, это то, что ты взломала меня?
Então... a tua prova da minha invasão informática é tu teres-me "pirateado"?
Это Госпиталь Сайвесанта. Твое предыдущее место работы.
Stuyvesant Memorial Hospital, onde já trabalhaste.
Вся твое окружение выбрало сегодня чтобы устроит какой-то кризис, или это связано с тем, что твой бывший начальник попросил о помощи?
A tua rede social escolheu este dia para ter uma crise, ou tem que ver com o pedido de ajuda da tua antiga administradora?
Это важно для твоей сестры.
Interessa à tua irmã.
На первый взгляд для твоей предвыборной компании, это было бы хорошо.
Na óptica para a campanha de reeleição seria bom.
А вот это, как раз, из-за твоей аварии.
E vou a conduzir, porque... E isso era uma referência ao teu acidente,
Твое любимое блюдо лазанья... как это мило.
O teu prato favorito é lasanha, isso é muito fofo.
Визит в похоронное бюро может усложнить твое состояние. Это естественная реакция.
- É natural que estar numa agência funerária provoque sentimentos de luto.
Это - тачка твоей мечты.
Este é o carro que quer.
Это любимая песня твоей матери.
A tua mãe amava esta música.
Так, уверен, что бы ни крутилось в твоей голове сейчас, все это - последствия заражения, о котором ты забыл мне рассказать.
Bem, tenho a certeza o que se está a passar na tua cabeça, neste momento, é um efeito secundário da infeção que tu falhaste em me contar.
Это твое предназначение -
Devias ter sido tu.
И всё это у тебя от твоей мамы.
E herdaste-o da tua mãe!
Это не твоё дело, но она порвала со мной.
Não que isso seja da tua conta, mas ela rompeu comigo.
Это маленький шанс на твоё спасение.
É uma pequena oportunidade de salvares a tua vida.
Это твое разрешение.
Este é o teu voucher.
Как, наверное, он всегда это делал на протяжении всей твоей жизни... убирал людей, чтобы расчистить дорожку своей золотой девочке.
É a tua. Provavelmente foi-o em toda a tua vida... Destruindo pessoas para limpar o caminho da sua filha de ouro.
Что за сумбурный когнитивный процесс проходит в твоей крохотной голове, чтобы так всё было? Думаешь, это научное?
Quais são os processos confusos cognitivos que estão nessa tua pequena cabeça para fazer com isto tudo aconteça?
Мне нужно от это лицо по телевизору. Мне не нужно твое лицо.
Quero aquele rosto na televisão.
Это вычтется из твоей зарплаты.
Isso vai sair do teu ordenado.
Я понимаю, что это не сравнится с твоей потерей, но... ты переживешь.
Sei que isso não se compara com o que tu perdeste, mas... sobreviverás a isto.
И с твоей скоростью развития, я вряд ли когда-нибудь это пойму.
E à razão a qual estás a crescer, provavelmente nunca terei a hipótese de o descobrir.
Это же не из-за, эм, твоей фигни с клоунами?
Isto não é por causa da tua cena com palhaços, ou é?
Как это может быть твоей проблемой?
- Como é isto um problema nosso? - Porque alguém está morto.
Если Люцифер прикоснулся к тебе это будет последней твоей мыслью, вообще.
nbsp Se Lucifer te tocasse, isso seria sempre a última coisa que pensarias.
Это не был Бог в твоей голове, Сэм.
Não era Deus dentro da tua cabeça, Sam.
Знай, что все мысли в твоей голове - это её.
- Falas como ela. Todas essas ideias na tua cabeça são dela.
Это твое оправдание, что ты не услышала выстрелы?
É a desculpa por não ter ouvido os tiros?
Если это цена спасения твоей жизни, я бы не раздумывал.
Se dar-lhe o Hasaan foi o preço disso, eu pagaria o dobro.
Я бы справился с пустой болтовнёй, но когда угрожают твоей жене и детям, это совсем другое дело.
Posso lidar com conversa fiada, mas se ameaçam a minha família, - é totalmente diferente.
— Это подло с твоей стороны.
- Isto é tão mau.
Надо упрочить это, устроив такой хаос в КАБАЛ, чтоб они предпочли обелить твоё имя и пожертвовать Директором.
Vamos ter de tirar vantagem disso e devastar o Cabal de tal maneira que vão escolher exonerá-lo e sacrificar o director.
Ладно, это... Я сочувствую твоей потере, Нейт.
Bem, sinto muito pela sua perda, Nate, a sério.
И это твое влияние на нее.
Isso é a tua influência nela.
Это у твоей матери бешенство. Это у твоей матери бешенство.
- A tua mãe tem raiva.
Прошу, скажи, что это не только твоё чувство.
Diz-me que não é uma das tuas vibrações.
это как бы не твоё дело.
Não é da tua conta.
И твое. Это...
E, no entanto, é.
Учитывая твое прошлое, это разумно.
- É razoavel, devido ao teu histórico.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]