Оставь ее tradutor Português
560 parallel translation
- Оставь ее, пусть идет.
Deixa-a ir. Bo!
Оставь ее.
Deixe-a.
Оставь ее в комнате Илэйн, где мы были.
Leva-a para o quarto da Elaine, onde estivemos.
Оставь ее в покое!
Deixa-a em paz!
Оставь ее в покое!
- Protesta?
- Оставь ее нам.
- Pelo teu cavalo...
- Оставь ее в покое.
- Deixa-a em paz.
Оставь ее, она сама спустится...
Não, deixa-a. Deixa-a. Pode descer sozinha.
Оставь ее в покое.
Deixa a em paz.
Я говорю : " Ладно... оставь ее со мной, а когда вернешься... узнаешь, в хорошей ли я форме.
Volta depois e vê se ainda está de pé. Se estiver, saberás que estou com saúde. " O idiota deixou-a.
Оставь ее.
É melhor deixá-la estar.
Нет, Бифф. Оставь ее в покое.
Não, deixa-a em paz.
Оставь ее в покое!
Anda cá. Deixe-a em paz!
Бэзи, оставь ее!
Deixe-a!
Оставь ее. Оставь!
Deixe-a!
Оставь ее в покое, она ничего не знает.
Deixa-a em paz. Não sabe nada.
- Оставь ее в покое, она всего лишь девочка. - Заткнись!
Não vou deixar que te magoem.
Оставь ее.
Deixa-a.
- Оставь ее!
- Deixa-a em paz!
Если не можешь, оставь ее мне!
Se não o vais fazer, deixa-me a mim!
Оставь ее в покое. Стремление женщины к материнству старо как сама земля.
Deixai-a, a ânsia de ser mãe é tão antiga como a própria Terra.
Оставь ее!
- Deixa-a!
Оставь её в покое!
Não a metas nisto.
Оставь её в покое.
Porque não a deixas em paz?
Оставь её, заштопай это быстро!
Não lhe ligues. Vai buscar as minhas já.
- Оставь её!
- Deixe-a em paz.
Идем, оставь ее.
Estou farto, quero ir com eles!
Оставь ее.
Deixa-a em paz.
Я серьезно, оставь ее!
Quero dizer, deixa-a ficar.
Так что оставь ее.
Deixa-a.
Если ты святой - кинь в неё камнём, но оставь её, если сам - с грехом!
Se nunca erraste Podes atirar pedras Se erraste Deixa-a em paz
- Оставь её в покое!
- Deixa-a estar em paz.
Мухаммед, оставь её.
Muhametto, deixa-a em paz.
Оставь себе эти несчастные тени, если тебе так нравится, но отпусти меня. И её, её отпусти.
Fica com as tuas pobres sombras se quiseres, mas deixa-me partir.
Шмендрик, оставь её в покое.
Schmendrick, deixa-a ficar como está.
Оставь её замерзать и умирать.
Que se congele e se morra!
- Вольфганг, оставь её.
- Wolfgang, deixa estar.
- Оставь её! - Да вы можете оба убираться к чёрту!
- Podem ir os dois para o inferno!
- Оставь её в покое!
- Deixa-a em paz!
- Оставь её в покое. Случилось и случилось.
Donna, eu sei que não tens nada a ver com isso, baby.
- Meлин, оставь её.
Deixa-a em paz, M " Lynn.
Оставь её в покое.
Deixa-a em paz.
Оставь её.
Não a metas nisto.
Оставь её, или я тебя убью.
Se não a deixas em paz, mato-te.
Оставь её.
Deixa-a em paz.
Что, если корабль приплывёт, пока ты будешь её спасать? Оставь её!
E se o navio chegar entretanto?
Оставь уже ее.
Deixa-a.
Оставь ее в покое!
Deixa-a em paz.
- Оставь её в покое.
- Deixa-a fora disto!
Слушай, оставь хоть её в покое!
Porque ê que não a largas?
Так что оставь в покое ее и подружку, что мы нашли вчера. Пока не получим золото.
Então deves deixá-la em paz, e ao nosso amigo que encontrámos ontem, até termos o nosso ouro.
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставь её 170
её зовут 52
ее зовут 43
ее имя 82
её имя 61
ее сестра 42
её сестра 39
ее муж 124
оставь её в покое 163
оставь её 170
её зовут 52
ее зовут 43
ее имя 82
её имя 61
ее сестра 42
её сестра 39
ее муж 124
её муж 113
ее мать 79
её мать 67
ее парень 57
её парень 53
её там нет 71
ее там нет 62
ее отец 125
её отец 102
её здесь нет 324
ее мать 79
её мать 67
ее парень 57
её парень 53
её там нет 71
ее там нет 62
ее отец 125
её отец 102
её здесь нет 324
ее здесь нет 310
её брат 43
ее брат 41
ее нет дома 63
её нет дома 47
ее нет 290
её нет 286
ее больше нет 112
её больше нет 106
её убили 107
её брат 43
ее брат 41
ее нет дома 63
её нет дома 47
ее нет 290
её нет 286
ее больше нет 112
её больше нет 106
её убили 107