English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / Откровенно

Откровенно tradutor Português

904 parallel translation
"Скажи мне откровенно, друг, что ты думаешь о моем романе?"
"Amigo, diga-me francamente, o que você pensa do meu romance?"
Я хочу, чтобы ты мне кое-что рассказал, и откровенно.
Tenho de falar consigo. Quero que me diga uma coisa e que seja sincero.
Конечно, сказал бы. Хорас имеет в виду, он хотел бы все рассказать откровенно.
O Horace quer dizer que gostava de esclarecer tudo.
Дорогая Женевьева, можем мы говорить откровенно?
Vamos falar francamente, minha querida Geneviève?
Честно и откровенно, даю вам честное слово джентльмена, 10000 $ - это все, что я могу вам дать.
Franca e cândidamente, sob minha palavra de honra de cavalheiro... dez mil é todo o dinheiro que consegui arranjar.
Мария, дорогая, скажи откровенно, я должен знать.
Maria, seja honesta, seja franca. Tenho que saber.
Откровенно говоря, мы подозреваем самоубийство.
Francamente, suspeitamos de suicídio.
И хочу поговорить с вами откровенно.
Quero ser sincero com você.
Я откровенно скажу, я обожаю Мейсона также как и Эррола Флина.
Gosto tanto do Mason como do Errol Flynn.
- Откровенно, нет.
- Acho que não.
Я говорю тебе это прямо и откровенно.
Sim, digo-te sem rodeios.
- Вы можете откровенно говорить.
- Pode falar à vontade.
Хотите откровенно?
Mas não se importa de eu ser assim sincera, pois não?
Откровенно говоря, нет. Но...
Sinceramente não, mas...
Ладно, скажу откровенно.
Está bem, vou ser sincero.
Я не обижусь, говори откровенно.
Podes falar.
Скажите откровенно, вы считаете его виновным во всем, что перечисляется
Pode dizer honestamente que ele é o responsável por elas?
Я скажу вам откровенно :
Vou-te dizer a verdade.
Да. Вы мой лучший жилец, полагаю, я просто обязана быть с вами откровенной.
É meu melhor inquilino.
Я всем богат, скажу откровенно.
Sinto uma onda de pura satisFaçao
откровенно говоря, нет.
Francamente, não.
Откровенно говоря, я не собиралась оставаться старой девой.
Realmente, não tencionava tornar-me numa solteirona. Solteirona?
Весьма простое, если говорить откровенно.
É extremamente simples.
Ну, откровенно говоря, в тот день, когда я женился на этой женщине, к несчастью, я женат на ней уже 25 лет...
Bem, francamente, no dia que casei com minha esposa... Bem, é verdade.
Если откровенно... потому что...
Francamente..
Могу я говорить откровенно?
- Posso ser franco, Mrs Mulwray?
Хорошо, всё в порядке, я просто не понял... я собирался говорить с Вами очень откровенно... откровеннее, чем кто-либо в моём положении говорил с Вами прежде.
A mim não me faz diferença, mas devo dizer-Ihe que sou um homem directo e tenciono falar com franqueza. Talvez com uma franqueza como nunca ninguém o fez.
Как откровенно, моя дорогая, не слишком ли много уверенности в четвёртом из четырёх?
- Oh! Isso demonstra demasiada confiança em si mesmo para... alguém que em quarta em quatro participantes.
Откровенно говоря, МакМэрфи, тут сказано, что вы... что вы...
Para lhe ser franco, McMurphy... o que diz aqui... é que eles pensam...
И, говоря откровенно, был рад вновь оказаться среди людей.
E vou ser completamente honesto.... Confesso que estava genuinamente contente por estar mais uma vez entre os vivos.
Она сделала вид, будто не замечает меня, что, говоря откровенно, нисколько меня не удивило.
Ela fingiu não me reconhecer, o que me surpreendeu bastante, devo dizer.
Скажу откровенно : то, что я узнал об Америке из разговоров в такси, не увидишь из окна лимузина.
Deixe-me dizer que aprendi mais sobre a América a andar de táxi... do que em todas as limusinas do país.
Мы можем поговорить откровенно?
Quero falar com ele em particular.
но если уж откровенно, то и они меня не выносят.
"Mas, para ser honesto comigo mesmo, " tenho de admitir que eu também não lhes sirvo para nada.
Ну, откровенно говоря, братья, думаю, пять лет - оптимальный срок... если мы разобьем Римскую Империю в ближайшие 12 месяцев.
Francamente, irmãos, 5 anos é optimista, se não esmagarmos o Império Romano em 12 meses!
Ну, откровенно говоря, от них исходит неприятный запах.
Bem, francamente, eles empestam o ar.
Разрешите говорить откровенно, сэр.
- Posso falar com franqueza?
Ну, я могу только добавить, что если вы можете так прямо и откровенно говорить о проблемах, занимающих ваши чувства и мысли,
Bem, só posso dizer quer... se pode formular tão clara e abertamente os seus problemas, o que sente e o que pensa,
Я высказался откровенно, не лакируя того, что думаю.
Fui franco e não embelezei os meus pensamentos.
Теперь моя очередь говорить откровенно.
Agora é a minha vez de ser franca.
А теперь я хочу высказаться предельно откровенно!
Agora vos direi o que realmente sinto!
Парень, вот что я скажу тебе и скажу тебе это откровенно.
Miúdo, quero dizer-te algo e isto é verdadeiro.
Я откровенно разочарован.
- Estou desiludido, sinceramente.
Мсье Жан, я хочу откровенно поговорить с вами.
Sr. Jean, é preciso que lhe fale com francamente.
Он не мог говорить откровенно, потому что должен был хранить тайну исповеди.
Não pode falar claramente, sem dúvida, porque o recebeu em confissão. E que crime?
"Говоря откровенно," - сказал он мне потом, "Боуффер знает об этом больше меня."
Ao final de 1h de caminhada, a ideia continuava com ele, e então acrescentou :
- Откровенно говоря, м-р Уилкс... - Да? Ближе.
Cá entre nós, Sr. Wilkes... acha que esses tratamentos me farão esquecer... o quanto eu a desejo ter nos meus braços?
Нет, откровенно говоря.
- É precisamente isso : Não estou.
Откровенно говоря, мне это сложно понять самому
Quero...
Могу я быть откровенной?
Não podemos ser francos?
Откровенно говоря, я почти профи.
Bem, na verdade, é um pouco mais do que apenas um hobby.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]