Откуда ты можешь знать tradutor Português
55 parallel translation
Нет, конечно. Откуда ты можешь знать это?
Claro como pode saber?
Откуда ты можешь знать про наших женщин?
Como poderia conhecer as nossas mulheres?
Откуда ты можешь знать?
Como pode saber?
Откуда ты можешь знать, как поступила бы моя мама?
Não, tu não fazes ideia do que a minha mãe teria feito.
Откуда ты можешь знать, что он там делает?
Como sabe o que ele está a fazer?
Откуда ты можешь знать это?
- Como saberias isso?
Какого черта, откуда ты можешь знать про это?
Como raio sabe disso?
- Откуда ты можешь знать?
- Não! - Como podes saber?
- Обещаю. - Откуда ты можешь знать?
- Prometo.
Откуда ты можешь знать?
Como pode afirmar isso?
Откуда ты можешь знать?
Como sabem?
Ну откуда ты можешь знать, что моё, что не моё?
Sabes o que é a minha cara e o que não é?
Откуда ты можешь знать, что она не использует это, как разменную монету, чтобы договориться?
Como sabes que não o vai usar como moeda de troca por um melhor acordo?
Откуда ты можешь знать?
Como é que sabes?
Откуда ты можешь знать это?
Como poderias saber disso?
Откуда ты можешь знать это наверняка?
Como é que podes saber isso?
- Откуда ты можешь знать?
- Como sabes?
Откуда ты можешь знать?
Como sabes isso?
- Откуда ты можешь знать?
- Como podes saber?
Откуда ты можешь знать, что я не плохая?
Como sabes que não sou o mau?
Откуда ты можешь знать, что Кэтрин думает?
Como é que sabes o que ela pensa?
Откуда ты можешь знать?
Como soubestes, sequer?
И вообще откуда ты можешь знать?
Como é que sabes isso tudo?
Но откуда ты можешь знать?
- Como sabes disso?
Кто эта женщина, и откуда ты можешь знать, кто моя семья?
Quem é aquela mulher, e como é que sabes, sequer, quem é a minha família?
- Откуда ты можешь её знать?
Como é que conheces este carro?
Откуда ты можешь её знать?
Como é que sabes?
Откуда ты можешь это знать?
Como podes saber?
Откуда ты можешь это знать, Джеб.
- Mas tu não sabes isso.
- Откуда тебе это известно? Откуда ты можешь это знать?
Como sabes que não prejudica?
Tилк, откуда ты это можешь знать...
- Teal'c, como pode saber...
Откуда ты можешь это знать?
Como podes saber isso?
Откуда ты можешь знать, что я сейчас чувствую?
Como podes tu saber o que eu sentia?
Откуда ты можешь это знать?
Como poderias tu saber isso?
Я спросил : "Откуда ты знаешь?" Как ты можешь знать?
Perguntei como sabes. Como podes saber?
- Откуда ты можешь ее знать.
- Isso é lá possível!
Откуда ты можешь об этом знать?
Como é possível?
Откуда ты можешь это знать?
Como é que sabes disso tudo?
Откуда ты можешь это знать?
Como é que sabes?
— Откуда ты можешь это знать?
Como sabes?
И откуда ты можешь это знать?
- Como sabes?
– Откуда ты можешь знать?
- Como sabes?
Откуда ты можешь об этом знать?
Como podes saber disso?
А ты-то откуда это можешь знать, а?
Estavas lá?
Откуда ты можешь это знать?
E como sabes que é só isso?
Откуда ты можешь это знать?
- Como sabes?
Откуда ты можешь об этом знать?
Como pode saber?
Откуда мне знать, что ты можешь расшифровать книгу?
Como é que eu sei que sabes ler o livro?
Как ты можешь знать, что наши жизни не вернуться вспять, туда, откуда они начинались три года назад, когда ты прятался, и у нас не было никакого "долго и счастливо"?
Como é que sabemos que as nossas vidas não voltarão àquilo que eram há 3 anos atrás? Contigo a fugir sem destino, e nós sem o nosso final feliz?
Но она соврала Да откуда ты можешь это знать?
- Mas estava a mentir. - Como é que sabes isso?
Откуда ты можешь это знать?
Como sabes disso?
откуда ты пришел 42
откуда ты пришёл 19
откуда ты знаешь мое имя 72
откуда ты знаешь моё имя 43
откуда ты ее знаешь 38
откуда ты её знаешь 28
откуда ты 768
откуда ты все это знаешь 84
откуда ты всё это знаешь 65
откуда ты родом 105
откуда ты пришёл 19
откуда ты знаешь мое имя 72
откуда ты знаешь моё имя 43
откуда ты ее знаешь 38
откуда ты её знаешь 28
откуда ты 768
откуда ты все это знаешь 84
откуда ты всё это знаешь 65
откуда ты родом 105