Официанткой tradutor Português
316 parallel translation
У меня был бой-френд. Я работала официанткой.
Era empregada de mesa e ele era da família rica lá da terra.
Она была самой популярной официанткой у них в заведении.
Era a empregada de mesa mais popular.
Она была официанткой у Сильвии выше по 17-й вблизи Восьмой авеню.
Ela era criada de mesa no "Sylvia's" na 17ª, perto da Oitava Avenida.
Нэн устроилась там официанткой. А я работала в магазине "Лигетт".
A Nan arranjou emprego num restaurante e eu trabalhei numa loja.
Я только покупаю вещи- - Я хочу быть официанткой.
Farto-me de comprar coisas. Vou servir à mesa. Caso-me.
Если бы не Виктор Мэйтланд, я была бы официанткой.
Axel, se não fosse o Victor, ainda andava a servir mesas.
Ќикогда мы не допустим вновь ситуации, когда женщина была бы лишь официанткой на жизненном пиру, которым заправл € ет самец.
Servindo homens no banquete da vida. Nunca mais! Os machos são o inimigo!
У меня лодыжки болят от работы официанткой.
Mecs calcanhares doem porqce fci garçonete.
Я буду официанткой.. .. машинисткой..
Eu já fui empregada de mesa, secretária...
Может, я найду работу официанткой.
Talvez arranje emprego como criada.
Хотя сейчас я работаю официанткой в кафе "Джерри".
Neste momento, sou empregada de mesa na Jerry's Deli.
Вы весьма добры, правда. Но лучше уж я останусь официанткой или буду сидеть дома.
Você é muito gentil, realmente, mas prefiro ser empregada de mesa ou ficar em casa.
Давай смотреть правде в глаза, ты когда-нибудь была официанткой?
Alguma vez serviste às mesas?
Если работа официанткой не учит разбираться в людях, то ничего не научит.
Se servir a mesa não nos torna peritos em natureza humana, então não sei.
Я даже работала официанткой.
Fui até empregada de mesa.
Официанткой?
- A servir ás mesas?
Работала официанткой в павильоне Де ла Вар. Она была привлекательна?
Era empregada de mesa no Pavilhão De La Warre.
До этого работала официанткой в заведении Док и Дак в Холлборне.
Era empregada de bar antes disso, num pub em Holborn.
И мы решили, что я должна пойти в кафе и устроиться официанткой.
Decidimos que vou até lá, oferecer-me para um lugar.
Устроиться официанткой?
Ofereceres-te para um lugar?
Нет, я бы хотела наняться официанткой.
Não. Quero oferecer-me para empregada de mesa.
Я профессионально работала официанткой последние 10 лет.
Há 10 anos que sou empregada de mesa profissional.
Официанткой?
A servir às mesas?
- Официанткой.
- Ela é empregada doméstica.
Я устроилась официанткой только потому, что хочу этим летом поехать в Европу и я могла бы использовать немного дополнительных...
Este trabalho a servir mesas é temporário, porque queria ir à Europa, no verão, e dava-me jeito...
И у меня было свидание с официанткой, что работает в "Reggie".
E vou sair com a empregada de mesa do Reggie's.
Была официанткой. Работала в массажном салоне. Занималась сексом по телефону.
Fui criada de mesa, massagista, atendi chamadas eróticas...
Я больше не могу оставаться официанткой.
Já não aguento servir à mesa.
У неё даже есть опыт работы официанткой.
Até tem experiência como empregada de mesa.
Вечером. Ты же должна была помочь мне официанткой, я же буду готовить.
Hoje ias trabalhar para mim.
- Я могу быть официанткой!
- Eu posso ajudar-te.
Ты должна быть опытной официанткой.
Terias de ser uma empregada de mesa a sério.
Я могу быть официанткой. Ладно, смотри.
Eu sou capaz de servir às mesas.
- Нет, с официанткой-португалкой.
- Não! Com a criada portuguesa.
Официанткой-португалкой?
Com a criada portuguesa?
Я просчитал вероятность встречаться мне или нет с официанткой-португалкой.
Calculei as possibilidades de sacar a criada portuguesa.
Куда лучше, чем быть официанткой.
Sempre é melhor que ser empregada de mesa.
Все проститутки говорят что это куда лучше, чем быть официанткой.
Todas as putas que vejo me dizem o mesmo.
А что случилось с той официанткой?
O que aconteceu à empregada do restaurante?
... ларёк с гамбургерами. Она там работала официанткой, шестнадцати лет.
... é empregada de mesa e tem uns 16 anos.
Когда война закончится, я буду официанткой.
Quando a guerra acabar, posso servir às mesas?
Да, старшей официанткой, а потом её взяли в Челси Пирс.
Sim, ela era recepcionista até começar a trabalhar no Chelsea Pier.
Ты знаешь, моя мать была официанткой.
A minha mãe também era empregada de mesa.
Думаешь, она может работать полуголой официанткой?
Pensas que ela vai estar lá à espera com tapa-mamilos nos peitos?
Джинни Маркем, она только пошла в 10 класс и 25-летняя Джессика Халпрен работала официанткой.
Jinny Markem, estava no 10 ano. E Jessica Halpren, 25 anos, empregada de mesa.
Знаешь, я как то летом работала там официанткой, поэтому я неплохо знаю окрестности.
Sabes, servi à mesa lá um verão, portanto conheço bem a área.
Я работала там официанткой. Кто тот человек, которого я ищу?
Quem é o homem que eu procuro?
Достаточно для того, чтобы продолжать работать официанткой.
Vende-os?
Может, мне стать официанткой?
- Como é ser garçonete?
Я была там официанткой.
- Sim, eu era a criada de mesa.
ухлестнул за официанткой и попался?
Foste apanhado a atirar-te a uma empregada de mesa?
официант 468
официантка 161
официально 391
официанты 18
официально заявляю 29
официальная версия 20
официантки 17
официантка 161
официально 391
официанты 18
официально заявляю 29
официальная версия 20
официантки 17