Охотники tradutor Português
748 parallel translation
Если кто придет, скажем, что мы охотники.
Se vier alguém, dizemos que somos caçadores.
Здесь были охотники и фермеры с подводной лодки, которые собирали урожай на морском дне.
Havia caçadores e agricultores do submarino, fazendo uma colheita do fundo do mar.
Охотники вы или нет, гребите.
Baleeiros ou não, remem seus cabeçudos.
От вашего хутора есть охотники?
Há voluntários na vossa aldeia?
— Какие охотники?
- Voluntários para quê?
Охотники либо торговали своей добычей, либо покоряли каньоны. Семейным людям нужна была более широкая дорога. В дикой же природе дорог не было, были лишь реки.
Não havia caminhos para as florestas, só rios que fluíam na direcção errada, Norte ou Sul, ou que terminavam nas Alleghanys.
Охотники и поселенцы уже здесь!
Aí estão. Os caçadores de búfalos e os colonizadores.
Ты и твои охотники!
Tu e as tuas caçadas!
Но мы охотники.
Mas nós somos caçadores.
И если тут есть зверь, именно мои охотники защитят вас от него.
E se houver por aí um monstro, serão os meus caçadores que vos protegerão.
- А мои охотники?
- E então os meus caçadores?
Я дал вам еду, и мои охотники защитят вас от зверя.
Dei-vos comida e os meus caçadores proteger-vos-ão do monstro.
Всегда найдутся охотники продать тебя за З0 серебреников.
É sempre possível encontrar quem te queira vender por 30 dinheiros de prata.
Охотники!
Grandes caçadores!
Отць же протопопь в делах такого рода большие охотники до...
Nestes assuntos, o pai sacerdote são grandes caçadores de...
- Кто они? Охотники за головами?
- São caçadores de prémios?
Охотники за головами.
Caçadores de prémios.
Но как-то раз, я обнаружил то, что охотники видят довольно часто.
Um dia, descobri uma coisa que os caçadores vêem regularmente,
Если он опять будет так кричать - охотники внизу вызовут полицию.
Se ele volta a gritar assim, os caçadores chamam a polícia.
Охотники на людей?
Caça ao homem?
Охотники за людьми. Те, что были на причале.
Os caçadores que vimos no porto.
Не пользуйтесь ружьями, если не хотите, чтобы вас поймали охотники.
Se não quiserdes os caçadores atrás de vós, é melhor não disparardes.
Мы охотники, а не фермеры.
Éramos caçadores, não éramos agricultores.
Мы по натуре охотники. Всегда охотились.
Caçamos e somos caçados.
Однако, если в Млечном пути существуют миллиарды обитаемых планет, тогда, думаю, есть места, где могут существовать охотники и поплавки, и якоря.
Se houver biliões de mundos habitados na galáxia Via Láctea, penso que talvez alguns deles sejam povoados, pelos caçadores, flutuadores e mergulhadores.
Но вскоре охотники выбили всех здоровых и жирных животных и остались только больные и слабые.
Mas em breve, a caça dizimou todos os animais gordos e saudáveis, e só restaram os fracos e doentes.
Привет, Охотники за привидениями.
Estou, Caça-Fantasmas.
Тема передачи привидения и охотники за ними. Ждем звонков.
O temas das chamadas de hoje, fantasmas e caça aos fantasmas.
Всё ещё на первых страницах по всей стране Охотники за приведеньями с нами, в этот раз в ночном клубе Роза.
Continuam a ser notícia do dia por todo o país... os Caça-Fantasmas estão activos, desta vez num clube da moda, The Rose.
Охотники за приведениями!
Caça-Fantasmas!
Хорошо, Охотники.
Ora bem, Caça-Fantasmas.
Охотники здесь.
Chegaram os Caça-Fantasmas, Sr. Mayor.
Охотники.
Os Caça-Fantasmas.
Хорошо, Охотники.
Muito bem, os Caça-Fantasmas.
- Охотники!
- Caça-fantasmas!
Охотники!
Caça-Fantasmas!
Охотники!
Caça-Fantasmas! Caça-Fantasmas!
Мы Охотники на Приведений.
Somos os Caça-Fantasmas.
Им будут угрожать охотники, как и всем остальным горбатым китам.
Que vão estar à mercê dos caçadores, como as outras.
Мужчины - охотники. Ну, а ты не подходишь для охоты.
Os homens são caçadores... mas tu... tu não foste criado para caçar.
Охотники, забирающиеся на верхушки гор в поисках зайцев или диких кабанов, разумеется, заметили внезапный рост молодых деревьев, но связали его с какими-то процессами в Земле.
Os caçadores que andavam por essa terra desolada a procura de lebres ou javalis tinham constatado o aumento dos arbustos, mas o tinham atribuído a um capricho da natureza. É por isso que ninguém tocava na obra do pastor.
Мы лучше всех, мы молодцы, мы Охотники за привидениями!
Somos os maiores, os mais lindos, os únicos Caça-Fantasmas!
Охотники за привидениями.
Caça-Fantasmas. Sim, estamos de volta.
- Охотники за привидениями.
Somos os Caça-Fantasmas.
Охотники за привидениями!
Ah, Caça-Fantasmas.
- Охотники за привидениями.
- Os Caça-Fantasmas.
Охотники за привидениями.
Caça-Fantasmas.
Охотники нашли следы бизонов именно там, где я указал.
Os batedores encontraram o trilho onde eu dissera.
Что, плохие охотники?
E a caçada?
Охотники забьют их стада, а затем придут поселенцы.
Os caçadores de búfalos que chacinam as suas manadas.
Где эти Охотники?
Onde estã o os Caça-Fantasmas?