English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ О ] / Охотники

Охотники tradutor Turco

868 parallel translation
Ардженты - охотники на оборотней.
Argent'lar kurtadam avlıyorlar.
Половину первого сезона Элисон, как вы знаете, живет жизнью 17-летней девушки. Но потом она узнала, что её семья охотники на оборотней. Что делает её романтические отношения с оборотнем довольно трудными.
Birinci sezonun başlarında Allison 17 yaşında bir genç kız hayatı sürüyordu fakat daha sonra kurtadam avcısı olan bir aileden olduğunu keşfetti sevgilisi kurtadam olan biri için bu oldukça zor.
охотники и жертвы.
Avcı ve av.
Мы с вами охотники.
Sen ve ben, bizler avcıyız.
- Охотники штата?
- Devlet avcıları mı?
- Профессиональные охотники.
- Profesyonel avcılar.
Если кто придет, скажем, что мы охотники. Может, удастся его провести.
Biri gelirse, avcı olduğumuzu söyleriz ve ondan kurtuluruz.
Здесь были охотники и фермеры с подводной лодки, которые собирали урожай на морском дне.
Denizin dibindeki ürünleri toplayan, avcılar ve çiftçiler vardı.
Вокруг одни охотники до нашего урожая.
Etraf hırsız dolu...
Охотники вы или нет, гребите.
Balina avcısı değil misiniz Çekin kürekleri.
Охотники либо торговали своей добычей, либо покоряли каньоны. Семейным людям нужна была более широкая дорога. В дикой же природе дорог не было, были лишь реки.
Nehirlerin dışında ormanlık alana uzanan yol yoktu nehirler de, kuzey ve güney gibi aksi istikametlere akıyor ya da Alleghany'de son buluyorlardı.
Охотники забьют их стада, а затем придут поселенцы.
Bufalo avcıları sürülerinin kökünü kurutacak.
Охотники и поселенцы уже здесь!
Ve işte buradalar. Bufalo katilleri ve yeni göçmenler.
Ты и твои охотники!
Sen ve avcılığın!
И если тут есть зверь, именно мои охотники защитят вас от него.
Ve eğer adada bir canavar varsa... sizleri ondan koruyacak olan da yine benim avcılarımdır.
Я дал вам еду, и мои охотники защитят вас от зверя.
Ben size yiyecek verdim. Avcılarım da sizi canavardan koruyacak.
Колокольчики охотники с собаками
Çan sesleri, köpekleriyle avcılar.
Два тигра. Хищники. Охотники.
İki kaplan, yırtıcı hayvanlar, avcılar...
Мы охотники, капитан. Мы находим и берем все, что нам нужно.
Biz avcılarız, ihtiyacımız olan şeyleri arar bulur ve gerekeni alırız.
Охотники за головами?
Ödül avcıları mı?
Охотники за головами.
Ödül avcıları.
Но как-то раз, я обнаружил то, что охотники видят довольно часто.
Derken bir gün, tuzakçıların sıkça karşılaştıkları bir şey gördüm.
Охотники на людей?
İnsan avcısı mı?
Охотники за людьми. Те, что были на причале.
İnsan avcıları, iskeledekiler.
Не пользуйтесь ружьями, если не хотите, чтобы вас поймали охотники.
Eğer insan avcılarını peşinize takmak istemiyorsanız, silah kullanmayın.
Мы охотники, а не фермеры.
Biz avciydik, çiftçi değil.
Джабба назначил за твою голову, такую цену, что все охотники за головами будет охотиться на тебя.
Jabba başına yüklü bir ödül koydu. Galaksideki bütün ödül avcıları peşine düşecek.
Мы по натуре охотники.
Bizler avlar ve avlanırız.
Эти охотники все еще активны и сегодня, главным образом ночью.
Bu avcılar bugün de, genelde geceleri aktiflerdir.
Эти охотники должны удостовериться, что каждый расценивает другого как партнера, а не как еду.
Bu avcılar, birinin diğerini av olarak değil de eş olarak gördüğünden emin olmak zorundadır.
Они также - охотники, и самец двигаясь к самке должен удостовериться, что она знает, кто он и каковы его намерения.
Onlar da avcıdır ve erkek dişiye yaklaşırken dişinin onun kim olduğunu ve amacının ne olduğunu bildiğinden emin olması gerekiyor.
Охотники преследуют насекомых на деревьях.
Zemindeki avcılar böcekleri ağaçların tepelerine kadar takip eder.
Однако, если в Млечном пути существуют миллиарды обитаемых планет, тогда, думаю, есть места, где могут существовать охотники и поплавки, и якоря.
Eğer Samanyolu'nda üzerinde milyarlarca yaşam olan gezegen varsa, sanırım üzerinde avcılar, yüzenler ve batanların olduğu bir yere benzeyen bir gezegen de olabilir.
Но вскоре охотники выбили всех здоровых и жирных животных и остались только больные и слабые.
Ama zaman içinde sağlıklı ve besili olanların hepsi avlanmış sadece zayıf ve hastalıklı olanlar kalmış.
Привет, Охотники за привидениями.
Merhaba, Hayalet Avcıları.
Тема передачи привидения и охотники за ними. Ждем звонков.
Tartışma konumuz hayalet avcılığı.
Всё ещё на первых страницах по всей стране Охотники за приведеньями с нами, в этот раз в ночном клубе Роза.
Hayalet Avcıları yine görevdeydi. Bu sefer, popüler olan The Rose kulübündeydiler.
Охотники за приведениями!
- Hayalet Avcıları!
Хорошо, Охотники. Мэр хочет видеть вас парни.
Hayalet Avcıları, reis sizi istiyor.
Охотники здесь. Охотники.
- Hayalet Avcıları burada.
Хорошо, Охотники.
- Tamam, Hayalet Avcıları.
- Охотники!
- Hayalet Avcıları yaşasın.
Охотники! Охотники!
Hayalet Avcıları!
Охотники!
Hayalet Avcıları!
Мы Охотники на Приведений.
Biz Hayalet Avcıları'yız.
"... только охотники на вампиров ".
"Diğer avcıların, vampirlerin dışındaki yaratıklar hakkında da bilgisi var."
Но мы охотники.
Ama bizler avcıyız.
- А мои охотники?
- Ya benim avcılarım?
Охотники, наверное.
- Avcılar olmalı. - Al bakalım.
Это охотники.
Onlar avcı.
Охотники за наградой будут здесь.
Her yanımız ödül avcısıyla sarılacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]