English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / Очень хочу

Очень хочу tradutor Português

1,876 parallel translation
Я очень хочу повидать папу и маму.
Quem me dera poder ver os meus pais.
Очень хочу
Quero.
Не говори ерудну, я очень хочу с ними познакомиться
Não seja bobo. Estou ansiosa para jantar com eles.
Уезжай сейчас, Макс... Прежде, чем я сделаю то, чего очень хочу.
Vai-te embora agora, Max antes que uma faça uma coisa que me daria muito prazer.
Я просто очень хочу победить.
Só quero mesmo ganhar isto.
Я очень хочу отдохнуть.
Sabem... até sou capaz de tirar a noite.
Я очень хочу на свой день рождения...
Este ano, o que eu queria como presente...
A... я... очень хочу увидеть огоньки.
Quero ver as luzes voadoras.
На которые я очень хочу попасть.
Bem, que eu realmente quero entrar.
- Я хочу, чтобы ты пришёл, очень хочу.
- Quero que venhas.
Очень хочу сигарету.
Gostava muito de um cigarro.
Я очень хочу поехать в Аргентину.
Gostava muito de ir à Argentina.
Нет, парни, я просто очень хочу, чтобы Мэтр сейчас был здесь.
Não, pessoal, Apenas gostava que o Mat estivesse aqui.
Я очень хочу как-то все исправить.
Quero mesmo que isto resulte.
Я очень хочу как-то все исправить.
Eu gostava mesmo que isto funcionasse.
Я очень хочу... как-то все исправить.
Gostava mesmo de resolver isto.
- Очень, очень хочу.
- Quero, sim!
Я очень хочу, чтобы вы познакомились.
Estou ansioso para lha apresentar.
А я очень хочу, чтобы ты познакомился с девушкой... на которой можно жениться.
E eu estou ansiosa para te apresentar a rapariga com quem vais casar.
Я очень хочу поставить на заднем дворе теплицу.
O que, um dia, eu realmente adoraria seria pôr uma pequena estufa no meu quintal.
И очень хочу писать.
E gostava de dar uma mijadela.
Нет, я очень хочу заняться с тобой сексом.
Sim, quero fazer sexo contigo.
Я очень хочу вернуть свою жизнь!
Quem me dera ter a minha vida de volta!
Ребекка, я, правда, очень хочу, чтобы мы были друзьями.
Rebecca Estou mesmo ansiosa para sermos amigas.
Очень хочу, миссис Маккаби.
Sim quero, Sra. Maccabee.
- Я очень хочу сходить на озеро.
- Também gostava de ir ao lago.
Очень хочу.
Certamente.
И вы сделали меня очень счастливой сегодня, и это по-настоящему здорово, поэтому я хочу кое-что сказать вам.
E tu hoje, fizeste-me muito feliz, o que é muito importante, porque tenho de vos contar uma coisa.
Хочу сказать, что я очень рад работать со всеми вами.
Só quero dizer que estou muito animado em trabalhar com todos vocês.
Это я виновата. - И я хочу сказать, что мне очень жаль...
A culpa é minha e preciso de lhe dizer que lamento...
Я хочу твой дом. и собираюсь заплатить очень хорошую цену за него.
- Gostava de ter a tua casa, e estou disposto a pagar um preço muito justo por ela.
Я очень не хочу чтобы ты уезжал
- Não quero que te vás embora.
Я очень не хочу, чтобы ты уезжал.
- Não quero que vá.
Детектив, я хочу чтобы вы знали. Я очень доволен результатами расследования.
Detective, saiba que estou feliz, com o resultado da investigação.
Я очень не хочу признавать это, но я виновен в том же.
Por mais que eu não queira admitir, também sou culpado pelo mesmo motivo.
И ещё хочу домашнего зверька, полушиншиллу, полунорку, ведь он явно очень мягкий и я смогу звать его Шерстяная Норка без всякой пошлости.
E eu quero um animalzinho que seja metade chinchila e metade doninha, porque ele seria fofo, e eu poderia chamá-lo de'chininha'e isso está certo.
Я хочу привезти тебе кое-кого, кто сделает тебя очень счастливым.
Vou buscar alguém que o fará feliz.
По правде говоря, я действительно хочу помочь ей... по неким, очень трудновыразимым причинам.
A verdade é que quero mesmo ajudá-la por razões muito complicadas.
Я очень не хочу брать у судьи ордер. А он будет. Тогда церковь вновь обвинят в нежелании сотрудничать.
Isso vazará e outra vez... vai parecer que a lgreja não quis cooperar.
Я хочу сказать, что эта проблема очень запутанная.
Estou só dizendo que isso é uma questão complicada.
Я полагаю, что единственная причина, по которой я могла бы быть очень милой это то, что я очень зла, и просто хочу, чтобы он ушел,
Só seria ainda mais simpática se estivesse fula e quisesse que ele se fosse embora para não ter de o ver mais.
И я хочу сделать всё правильно, потому что ты мне правда очень нравишься.
E eu quero dizer a coisa certa, mas só porque gosto muito de ti.
Только скажи "нет", и я не буду этого делать. Я очень хочу, но не буду.
Estou morto por aceitar, mas recuso :
Знаешь, я очень не хочу просить. Но она моя дочь... и твоя племянница. Пожалуйста.
Sabes que não gosto de pedir... mas é minha filha... e é tua sobrinha.
Я хочу сделать очень важное объявление.
Deixem-me fazer um anúncio importante.
Мы не очень удачно начали, я хочу извиниться за свои прежние выходки.
Sinto que entramos com o pé errado, quero desculpar-me pela maneira como te tratei antes.
Я хочу, чтобы вы прониклись величием этого момента, это очень важно.
Quero que sintam o impacto tremendo daquilo que vos vou mostrar.
Но я просто хочу, чтобы ты знал, я люблю тебя, очень сильно.
Mas só quero que saibas que te amo, muito.
Я не могу сказать, как, когда и почему, но я хочу получить работу, на которой снова буду очень нужен людям.
Está bem? Não lhe posso dizer como, quando nem porquê, mas fiz coisas que importam e quero um emprego onde eu volte a importar.
Я очень тебя хочу, просто...
- É muito tentador, mas...
О, я хочу это, очень стильно.
Tipo "quero aquela, tem estilo"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]