Пару дней tradutor Português
3,210 parallel translation
Но через пару дней от его невесты не осталось и следа. Растворилась в воздухе.
Mas, passados dois dias, a noiva desapareceu, pura e simplesmente.
Они исчезнут через пару дней.
Desaparecem num dia ou dois.
Я лучше ещё пару дней поживу.
Prefiro viver mais uns dias. Dias.
Через пару дней все будут знать, что с нами шутки плохи.
Dois dias de boatos e saberão que não devem meter-se connosco.
Слушай, когда ты войдешь в колею, может, через пару дней, надо бы встретиться с Лином и Альваресом, обсудить, что можно...
Ouve, assim que te estabeleceres... e talvez daqui a alguns dias... devessemos falar com o Lin e o Alvarez, para ver o que pode ser feito.
- Всего на пару дней.
É apenas por alguns dias.
Через пару дней.
Daqui a uns dias.
Этот педик свалил в самоволку пару дней назад, затем твой вышибала вышвырнул отсюда его брата и сестренку на улицу.
Esse'novinho'desertou há alguns dias depois do teu segurança chutar o irmão e a irmã menor, para a rua.
У меня оставалось пару дней отпуска.
Tenho uns dias de férias.
Они были заполнены пару дней назад.
Estão completamente vazios. Estavam cheios há alguns dias atrás.
Нам просто придется останавливаться на пару дней, пока не узнаем с чем имеем дело.
Temos que parar durante alguns dias, até sabermos com aquilo que lidamos.
Сказали, можно организовать все за пару дней.
- O quê? - Devo ter a resposta daqui a uns dias.
Кстати, через пару дней опять обещали дождь.
Aliás, vai chover outra vez daqui a uns dias.
Шеф Боден, Донна Роббинс, с пожара пару дней назад.
Comandante Boden. Donna Robbins, do incêndio há alguns dias atrás.
Донна Роббинс, пожар пару дней назад.
Donna Robbins, do incêndio há alguns dias atrás.
И я знаю, что последние пару дней тоже были нелегкими.
Sei que os últimos dias não foram fáceis.
Через пару дней состоится встреча.
Vamos ter a tal reunião, dentro de alguns dias.
Пару дней назад, в обеденный перерыв, я видела, как она ссорилась с каким-то парнем на улице.
Há alguns dias, na hora do almoço, eu vi-a a discutir com um tipo do lado de fora do prédio.
Давай потерпим еще пару дней, ладно?
Só temos de ficar sossegados mais uns dias, está bem?
Я вижу ты опоздал на пару дней.
Na minha perspetiva, estás dois dias atrasado.
И я попросил Дуга подержать его у себя. Всего пару дней.
Então pedi ao Doug para a deixar na casa dele, só por alguns dias.
Так что, увидимся через пару дней.
Então, vejo-os... dentro de alguns dias.
У него, от силы, пару дней.
Os órgãos estão a morrer. Tem mais alguns dias, no máximo.
У меня есть три пациента с некоторыми... недугами и потенциально четвертый пациент также, и это просто- - это становится немного сложнее, так что я надеялась, что НИЗ освободит вас на пару дней.
Tenho 3 pacientes com o mesmo problema e potencialmente um 4º paciente, e é que... está a ficar um pouco complicado então, espero que o Hospital possa libertá-lo durante uns dias.
Риарио, скорее всего, покончил с ней пару дней назад, когда она стала бесполезной.
É provável que Riario a tenha morto há alguns dias, quando o seu propósito chegou ao fim.
Ты возьмешь пару дней отгула.
Vai tirar uns dias de folga.
Макс, помнишь, как пару дней назад ты была от них без ума?
Max, lembras-te há dois dias quando tu amavas o fundo das minhas bolas?
Она согласилась взять ребёнка В её дом за городом на пару дней.
Concordou em levá-la para a sua aldeia por uns dias.
Пару дней назад я бы так и подумала.
Isto é uma loucura.
Пару дней после убийства, полиция вновь на улицу.
Alguns dias depois do assassínio a polícia reabriu a rua.
За последние пару дней ты сделала больше, чем я достиг за десятилетия.
Fizeste mais nestes últimos dias do que eu consegui alcançar em décadas.
Уехать из города на пару дней, повидаться с родителями.
Sai da cidade por uns dias, vai visitar os teus pais.
Нет, не пару дней.
Não, não será por uns dias.
Якудза, а также пара ужасных вампиров, так что я подумала, что смогу пересидеть здесь всего пару дней.
A Yakuza... e alguns vampiros mesmo muito horríveis, por isso esperava mesmo poder me esconder aqui só por alguns dias.
Дай мне пару дней уладить кое-что, и будет тебе счастье.
Dá-me alguns dias para colocar as coisas em ordem. Irás voar alto outra vez.
Мне удалили раковые образования пару дней назад. Два образования... очень похожие вот на эти? ВАТСОН :
removi um cancro há alguns dias atrás.
Ты поэтому не хотел, чтобы я ему помогала последние пару дней, потому что у тебя был собственный план, как его взбодрить?
Foi por isso que não quis que eu o ajudasse nos últimos 2 dias, pois tinha o seu próprio plano para o por de pé?
- Только на пару дней.
- Só por uns dias.
Дэнни, дай ей пару дней все обдумать, ну, знаешь, пусть все уляжется...
Danny, dá-lhe alguns dias para ela pensar sobre isso, deixa-a processar...
Пару дней назад я бы согласилась, но теперь...
- Seria? Há uns dias pensava que isso seria verdade, mas agora...
Анита, у нас есть свидетели, которые видели, как пару дней назад вы говорили с Джастином возле кофейни.
Anita, uma testemunha viu-a abordar o Justin fora de uma cafetaria há uns dois dias.
Ее соседи говорят, что она не появлялась уже пару дней.
Os vizinhos dizem que não aparece há alguns dias.
Просто дай мне ещё пару дней.
Só preciso de uns dias.
Думаю, через пару дней мы будем об этом вспоминать как о маленькой преграде к вашему восстановлению.
Daqui a uns dias, tenho a certeza que recordaremos isto como um pequeno acidente de percurso a caminho da sua recuperação.
Ненадолго, всего на пару дней.
Só por alguns dias.
мне жаль я солгала я не злюсь тебе угрожали и я знаю последние пару дней были слишком тяжелые для тебя
Desculpa por te ter mentido. Não estou com raiva. Foste ameaçada.
Пару дней назад он запросил разрешение. На доступ к землям кладбища Шэди Хиллз.
Há alguns dias, ele pediu uma permissão que lhe daria acesso ao Cemitério Shady Hills.
На пару дней.
Durante alguns dias.
Ой, погоди, по-моему оно начнёт действовать только через пару дней.
Oh, espera, eu acho que isto leva um par de dias para funcionar.
От пару часов до нескольких дней.
Algo entre algumas horas ou alguns dias.
Придется послушать пару-тройку хоров, но зато проживешь остаток дней в хороших условиях.
Por princípios religiosos, mas alguns coros de Igreja valem a pena para passar os últimos dias num lugar porreiro.
пару дней назад 192
дней спустя 32
дней в неделю 169
дней и 42
дней в году 47
дней 2500
дней назад 261
пару минут 80
пару недель назад 193
пару часов 111
дней спустя 32
дней в неделю 169
дней и 42
дней в году 47
дней 2500
дней назад 261
пару минут 80
пару недель назад 193
пару часов 111
пару лет назад 153
пару часов назад 93
пару минут назад 48
пару месяцев назад 161
пару раз 173
пару лет 72
пару слов 27
пару недель 122
пару месяцев 101
пару секунд 43
пару часов назад 93
пару минут назад 48
пару месяцев назад 161
пару раз 173
пару лет 72
пару слов 27
пару недель 122
пару месяцев 101
пару секунд 43