English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Писатели

Писатели tradutor Português

164 parallel translation
Я думал, все писатели без конца пьют и бьют своих жён.
Julgava que os escritores bebiam de mais e espancavam as mulheres.
Эти писатели из-за бугра слишком уж накручивают.
Os escritores do outro lado têm muitas frescuras.
Все писатели должны были умереть триста лет назад.
Todos os dramaturgos deviam estar mortos há 300 anos!
Все писатели так считают.
A maioria dos escritores gosta de achar que sim.
Интересно, как работают писатели?
- Como trabalham os escritores?
Писатели без издателя, композиторы без работы, молодые актрисы, верившие еще молодым людям с кастинга.
Argumentistas sem trabalho, compositores sem editora, actrizes tão novinhas que ainda iam em conversas.
Она была, как и все писатели, только что попавшие в Голливуд, полна амбиций, в надежде увидеть однажды своё имя на экране :
Igual a todos os argumentistas recém-chegados a Hollywood, cheios de ambição, desejosos de ver o nome na tela :
Чокнутые художники, нудисты, писатели, штангисты...
Pintores, nudistas, escritores, body-builders...
Артистьi, писатели, музьiкантьi, художники.
Artistas, romancistas, músicos, pintores.
Великие музыканты, художники и писатели... доносят этот дар до всех остальных.
Quem a possui são poetas, artistas e músicos.
На этом мосту, куда многие американские писатели приходили в поисках слов, которые подарили Америке ее голос,
Neste ponto... em que muitos dos grandes escritores americanos têm estacionado... à procura de palavras para dar voz aos americanos...
- Пожалуйста, перестань. - Главы студий, писатели, кинозвезды. - Перестань.
- Chefes de estúdio, roteiristas..
Но ведь вы понимаете, что обычно писатели не пишут в таких условиях.
Mas deve saber que isto não é a maneira normal de escrever livros.
Хотя писатели находят новую свободу, когда они переехать за границу.
Mas os escritores sentem-se livres na Europa.
Годами Фрэнсис мечтал, как создатели фильмов и писатели объединяются вместе в рамках Американ Зоэтроп.
realizadores e escritores que se juntem para formar a American Zoetrope.
В доме были политики, художники, писатели.
E vinham artistas, escritores.
.. которые протестуют ради спорта. Это интеллектуалы, писатели, журналисты.
São um grupo de intelectuais, escritores e jornalistas.
Нет, но как все писатели, я ищу самого себя.
Não, eu estou, como todos os escritores, à procura de mim mesmo.
Я хочу сказать, что писатели должны писать короткие истории и стихи.
Quer dizer, os escritores deviam escrever contos e poesia.
Великие писатели нашего времени посвятили бы ему свои книги.
Grandes escritores produziriam livros inteiros a seu respeito.
Ты писатель, а писатели такие же, как и художники.
Sabes, é que tu és escritor, e os escritores são artistas.
Точнее писатели, поработали весьма неплохо.
Escritores... também são bons.
Даже писатели.
Até escritores.
Категории : "Писатели", "Хаус и суперструны", "Барабаны".
As categorias são, Autores, Caos / Supersimetria, Fofocas.
У всех парней, кто живет только с матерью, особое выражение лица. Можно подумать, они интеллектуалы или писатели.
Nós, garotos que vivemos sozinhos com nossa mãe... temos uma cara especial, mais séria do que o normal, como de intelectual ou escritor.
Удивительно, насколько лучше стали выглядеть писатели. - Привет.
É incrível como os escritores se tornaram mais bonitos.
Будет здорово, позову всех своих друзей, будет как на студии Энди Уорхола — художники, писатели, музыканты, бродяги с улицы, все общаются и расслабляются в нашей хижине : новом центре северного Лондона.
Vai ser óptimo, vou chamar meus amigos, vai ser que nem a "Fábrica" de Warhol... artistas, escritores, músicos, vagabundos em geral, todos a interagir e a relaxar no nosso apart, o novo ponto-de-encontro do norte de Londres.
Это пишут писатели, чтобы продать свои книги.
Os escritores têm de escrever isso para venderem livros.
Писатели знают только о человеческой душе.
Os escritores só conhecem a alma humana.
- Музыканты, художники, писатели... Они были известны как "дети революции".
Músicos, pintores, escritores eram conhecidos como os Filhos da Revolução.
Эти глупые писатели позволяют своему воображению управлять собой.
Estes escritores patetas deixam a imaginação ganhar asas.
Критики - кактусы, у них одни колючки. А писатели - птицы, у них только перья.
Os críticos são cactos que vivem de seus espinhos... entre abutres que vivem de suas penas.
Почему писатели всегда пишут трагические финалы?
Porquê que os escritores preferem finais trágicos?
Я сделал, то что делают все хорошие писатели. Я пишу то, что знаю.
Faço o que todo romancista faz, escrevo o que sei.
Но этим писатели и занимаются.
Mas é isso que os escritores fazem.
Писатели : Айзек Азимов, Герберт Уэлс,
Aceder a escritores Isaac Asimov, H.G. Wells,
Не все писатели геи.
- Nem todos escritores são gays.
А в будущем, наверное, мне лучше переквалифицироваться в писатели. А не продолжать играть в кино.
Já calculava, sabes, a longo prazo... provavelmente é uma coisa boa... eu tentar estabelecer-me como escritor em vez de actor.
Да уж, лучше, чем писать в кофейнях, как другие писатели.
Era bom não ter de escrever no Starbucks com os outros escritores.
И он увидел, как люди - а среди них были даже другие писатели - обнимают друг друга после того, как посредством его слов жизнь открылась им с новой стороны.
E via homens, e entre eles outros escritores, que o abraçavam como que se através das suas palavras, a vida se abrisse à frente deles.
Эту ошибку совершают многие писатели.
Muitos escritores cometem esse erro, percebes.
Писатели.
Vocês, autores.
Вы, писатели, даете человеку такое имя как Джон Шау, я начинаю представлять Себе стройного, в стильных усах.
Vocês usam um nome como John Shaw e eu imagino um cara magro, com um bigode...
Обычно на второй книге писатели обсираются.
Geralmente os escritores se ferram na segunda obra.
Военные, путешественники, художники, композиторы писатели.
Um monte de soldados, exploradores, pintores, compositores e autores.
Все великие писатели начинают с кожаной обложки и приличного названия.
Todos os grandes escritores começam com um bom livro de capa de couro e um título respeitável.
Скажи мне, знают ли писатели то, о чем они рассказывают?
Diga, os escritores sabem do que falam?
Или, всё-таки, успешные писатели вроде тебя всякий раз, как дело идёт насмарку, впадают в истерику?
Talvez escritores de sucesso como você fiquem assim quando as coisas não dão certo.
Сегодня мы продолжим рассмотрение темы "Римские писатели и еврейский вопрос".
Hoje vamos falar do assunto "Escritores romanos e o problema judaico."
Уже потом идут водка, икра и писатели-самоубийцы.
Depois disso vem o Vodka, o caviar, e escritores suicidas.
И еще называют себя интеллигентами, эти писатели, ученые!
Se soubessem como estou cansado!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]