English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Повелители времени

Повелители времени tradutor Português

79 parallel translation
Mы - повелители времени.
Somos os senhores do tempo.
А как же Повелители Времени?
E quanto aos Senhores do Tempo?
Это был день, в который вернулись Повелители Времени.
Este foi o dia... em que os Senhores do Tempo voltaram.
Галлифрей что означает... это Повелители Времени
Gallifrey. O que quer dizer que... são os Senhores do Tempo.
Повелители времени возвращаются.
Os Senhores do Tempo voltaram.
Повелители времени гораздо опаснее, чем любые из моих врагов.
Os Senhores do Tempo são mais perigosos do que qualquer um dos meus inimigos.
Повелители времени...
Senhores do Tempo...
Повелители времени вернулись.
- Os Senhores do Tempo recuperados.
- Мы были раньше вас. - Так есть другие Повелители Времени, да?
- Nós chegamos primeiro.
Повелители Времени Галлифрея, Далеки Скаро, официально вас извещаю.
Senhores do Tempo de Gallifrey, Daleks de Skaro... hoje envio-vos um aviso.
Если это Повелители Времени... Если это Повелители Времени...
Se são os Senhores do Tempo...
Повелители времени?
Os Senhores do Tempo?
Ад - вот что наступит, если повелители времени вернутся
Solta-se o Inferno, é isso que acontece se os Senhores do Tempo voltarem.
Если ты скажещь своё имя, повелители времени вернутся
Se disseres o teu nome, os Senhores do Tempo voltarão.
Они взорвали твою капсулу времени создали трещины во вселенной, через которую Повелители Времени сейчас названивают. Ловушка судьбы
Ao explodir a tua cápsula do tempo, criaram as fendas no universo pelas quais os Senhores do Tempo estão agora a chamar.
Когда-то я мог. Когда существовали Повелители Времени.
Podia tê-lo feito, quando os Senhores do Tempo estavam aqui.
Ты умрешь, и Повелители Времени никогда не вернутся.
Vais morrer e os Senhores do Tempo nunca voltarão.
Так значит, Повелители Времени. Вам отдают честь?
- Senhores do Tempo, bato continência?
— Не говори мерзостей. Мы же повелители времени, а не животные!
Somos Senhores do Tempo, não animais.
Как умирают повелители времени?
Como é que morre um Senhor do Tempo? Meditação.
Задолго до Войны Времени... Повелители Времени знали, что она грядёт,... чувствовали, как надвигающуюся бурю.
Os Senhores do Tempo sabiam que viria, como uma tempestade no vento.
Потому что Повелители Времени очень умны.
Porque os Senhores do Tempo são muito espertos.
Когда Повелители Времени умирают,... их разумы загружаются в нечто, называемое Матрицей.
Quando os Senhores do Tempo morrem, as mentes são carregadas para a Matriz.
Я знал, что замешаны Повелители Времени.
Sabia que tinham sido os Senhores do Tempo.
Намного позже, чем прятались Повелители Времени.
Vamos para além de onde os Senhores do Tempo se escondiam.
Далеки и Повелители Времени разумеется, сделали предположения.
Os Daleks e os Senhores do Tempo fizeram suposições.
К сожалению, против плана выступили те, кому я присягнул : Повелители времени.
Infelizmente, o meu plano não tem o apoio do conselho que fazia parte, os Time Masters.
К сожалению, против плана выступили те, кому я присягнул, Повелители времени.
Infelizmente, o meu plano não tem o apoio do conselho que fazia parte, os Time Masters.
К сожалению, против плана выступили те, кому я дал клятву в верности. Повелители Времени.
Infelizmente, o meu plano não tem o apoio do conselho que fazia parte, os Time Masters.
Поэтому, или я иду, или мы можем узнать, насколько хорошо Повелители Времени обучают людей сражаться, как Лига Убийц.
Então, ou eu vou com eles, ou vamos descobrir se os Time Masters sabem ensinar os seus membros a lutar, como a Liga dos Assassinos.
Повелители Времени.
os Mestres do Tempo.
Повелители Времени запрещают жениться, но я влюбился, и у нас был ребенок, Джонас.
Anteriormente em "Lendas do Amanhã"... Os Mestres do Tempo desencorajam o casamento, mas eu apaixonei-me e tivemos um filho, o Jonas.
Повелители Времени и пираты похожи.
Mestres do Tempo e piratas são iguais.
Остальные Повелители времени были тронуты ее аргументами.
Os outros Mestres do Tempo aceitaram os seus argumentos.
То, от чего Повелители Времени всегда учили нас прятаться, но они были не правы, Рип.
Essa coisa que os Mestres do Tempo sempre nos ensinaram a esconder, mas eles estavam errados, Rip.
Миру нужны Повелители Времени, а Повелителям Времени, бесспорно, нужен Рип Хантер.
O mundo precisa dos Mestres do Tempo, e os Mestres do Tempo, asseguradamente, precisam do Rip Hunter.
К сожалению, против плана выступили те, кому я дал клятву в верности. Повелители Времени.
Infelizmente, o meu plano não tem o apoio do Conselho que fazia parte, os Time Masters.
К сожалению, против плана выступили те, кому я дал клятву в верности. Повелители Времени.
Infelizmente o meu plano tem a oposição do Corpo a quem eu tinha jurado minha lealdade, os Mestres do Tempo.
Повелители времени.
Os Mestres do Tempo.
Ты думаешь, я охотился на тебя и твоих друзей, потому что Повелители Времени завербовали меня?
Achas que estava a caçar-te a ti e aos teus amigos porque os Mestres do Tempo me criaram?
Повелители времени взяли одного из наших, и сделали из него врага.
Os Mestres do Tempo agarraram num dos nossos e transformaram-no para estar contra nós.
К сожалению, моему плану воспротивились те, кому я поклялся в верности : Повелители Времени.
Infelizmente o meu plano tem a oposição do Corpoa quem eu jurei a minha lealdade, os Mestres do Tempo.
Повелители Времени, они забрали меня в Точку Исчезновения.
Os Mestres do Tempo, eles levaram-me a um lugar chamado Ponto de Desaparecimento.
Повелители Времени схватили одного из наших и обратили против нас.
Os Mestres do Tempo levaram um de nós e viraram-no contra nós.
Так как я не сдал вас, Повелители Времени хотят вернуть меня, и на этот раз они не станут рисковать.
Como eu falhei em trazê-los, os Mestres do Tempo querem apanhar-me a mim, e desta vez, eles não vão correr nenhuns riscos.
К сожалению, против плана выступили те, кому я дал клятву в верности. Повелители Времени.
Infelizmente, o meu plano tem a oposição do meu corpo a quem tinha jurado a minha lealdade, os Mestres do Tempo.
Думаешь, я охотился на тебя и твоих друзей, потому что Повелители Времени меня заставили?
Achas que estava a caçar-te a ti e aos teus amigos porque os Mestres do Tempo me mandaram fazê-lo?
Раз я не смог вас доставить, Повелители Времени захотят поймать меня.
Como eu falhei em levá-los, os Mestres do Tempo querem levar-me a mim.
Временные белые пятна, особые места, которые не видят Повелители времени.
Pontos cegos temporais, lugares e épocas especificas que os Mestres do Tempo não conseguem ver.
Повелители времени обучены работать без перебоев, что означает, что нельзя помогать людям или быть героем.
Um Mestre do Tempo é treinado para fazer o seu trabalho sem interferir, o que significa não ajudar as pessoas ou ser um herói.
Повелители Времени.
Senhores do Tempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]