Погиб tradutor Português
3,204 parallel translation
Боялась, что ты погиб, милый.
Pensei que tivesses partido, querido.
Если думаете, что напишу маме кого-то из ребят, что ее сын погиб, потому что мы не смели снести церковную башню – нет, я этого не сделаю.
Se acha que vou escrever uma carta à mãe de algum miúdo, a dizer que o filho morreu porque não pudemos destruir a torre de uma igreja, não o farei.
И британца Доналда Джеффриса, который погиб, спасая "Мадонну" из Брюгге.
e um inglês, Donald Jeffries, que perdeu a vida a salvar a Virgem de Bruges.
И тот, кто пытался ее спасти, погиб.
- E perdeu um homem ao tentar salvá-la.
Надо положить к другим а в журнале написать, что он погиб там. В бою.
Ponham-no ao pé dos outros e escrevam na ficha que morreu em combate.
Он погиб не в бою.
Mas ele não foi morto em combate.
Просто, что он "погиб в бою".
Escrevemos só "Morto em combate"?
Значит, у тебя нет сомнений написать что этот пидор погиб в бою, и сделать из него героя?
Não, meu coronel. Portanto não te importas de escrever que o maricas morreu em combate, fazendo dele um herói?
Только из-за этого он погиб и уже не воскреснет.
Foste tu que fizeste isto.
Треугольный фрагмент черепа, вырезали прямо из головы и вживили в пах, чтобы этот фрагмент не погиб.
Tipo um triângulo do crânio, cortaram-lho da cabeça e implantaram-no na virilha para que os tecidos não morressem.
Том Кейси погиб.
O Tom Casey está morto.
Отец Хоакина, капитан Мондрагон, погиб в схватке со страшным разбойником по кличке Шакал.
O pai do Joaquim, o Capitão Mondragon... morreu a lutar o terrível bandido... conhecido como Chakal.
Шакал погиб!
O Chakal foi derrotado!
О, это... Он погиб, когда вёз мамочку в роддом, чтоб она родила меня.
Morreu a levar a mãe ao hospital, para eu nascer.
Он погиб, когда вёз мамочку в роддом, чтоб она родила меня.
Morreu a levar a mãe para o hospital, para eu nascer.
Он положил три пули мне в грудь, спасибо Господу за бронежилет, хоть я и думал, что погиб
Lutámos, e sangrámos, estão mortos. Meteu-me 3 tiros no peito, graças a Deus pelo colete de balas. Até eu pensava que estava morto.
Когда погиб Пит, в гонке участвовало три машины.
Estavam três carros em corrida, no dia da morte do Pete, é um facto.
Я знаю, что Дино был там, когда погиб мой брат.
Sei que o Dino estava lá na noite em que o meu irmão morreu.
Кажется, это парень, что погиб в автокатастрофе.
Parece aquele rapaz que morreu no acidente de carro.
Пытаясь её разыскать, погиб мой друг.
Uma boa amiga morreu a tentar encontrá-la.
Ни один американец не погиб в той чеченской заварухе...
Não se perdeu nenhuma vida americana na confusão tchetchena.
Мой прадед погиб при Трафальгаре.
O meu bisavô morreu em Trafalgar.
И он погиб в одиночестве.
E ele morreu sozinho.
Он погиб на дороге.
Ele morreu na estrada.
Я думал, ты погиб.
Julgávamos-te morto.
Он погиб на войне.
Morreu na guerra.
- Как он погиб?
- Como é que ele morreu?
Он ведь вроде как погиб в битве, сражаясь с раком. Так что мы устроим ему похороны воина.
É como se ele tivesse morrido em combate porque ele estava a combater o cancro, por isso vamos dar-lhe um funeral de guerreiro.
Он погиб при пожаре.
Quando ele foi queimado até à morte num incêndio.
К сожалению, он погиб.
Lamento, já chegou morto.
В тот день, когда погиб твой отец, я кое-что упустил.
No dia em que o seu pai morreu, não dei por uma coisa.
Мой коллега погиб, пытаясь спасти вас, и вы наверняка видели, как хорошо он подготовлен. Так что говорите, кто вас похитил и почему вас отпустили.
O meu colega morreu a tentar salvá-lo... e tenho a certeza de que viu como ele estava bem treinado... por isso, sugiro que me diga quem o raptou e porque é que o libertaram.
"Мой коллега погиб"!
"O meu colega morreu!"
- Лишь 3 человека в мире знали, что он сделал. И один из них погиб.
Só há três pessoas no mundo que sabem o que ele fez e uma delas desapareceu.
Я понимаю, что ваш мэр недавно погиб при взрыве.
Entendo que o presidente teve recentemente o azar de ser mandado pelos ares.
Мой муж трагически погиб на охоте.
O meu marido morreu num trágico acidente de caça.
Видеозапись атаки беспилотника от минобороны, в которой погиб муж Марго Аль-Харази.
Estse é o vídeo do Dept. de Defesa sobre o ataque do "drone" que matou o marido da Margot Al-Harazi.
Их отец только что погиб при несчастном случае в шахте.
Hyatt e Josef são bons rapazes. O pai dele foi morto num acidente nas minas.
" 22-летний рабочий погиб вчера поскользнувшись и разбившись насмерть.
"Um trabalhador de 22 anos morreu ontem ao escorregar e cair".
У неё... у неё есть мысль что Леон погиб не так как копы говорят, вот и всё.
Está convencida de que a morte do Leon não foi como a polícia disse.
Он погиб только потому, что ты слабак!
Ele está morto porque tu és um fraco!
Они подумали, что ты погиб.
Julgávamos que tinha morrido.
Если это всплывёт, то я погиб.
Se isto chega aos media estou arrumado.
Возможно, беременную женщину, и ребёнок тоже погиб.
Provavelmente uma mulher gr � vida e tamb � m matei o beb �.
Знаешь, когда твой дедушка погиб, мне принесли его тело. И заставили смотреть.
Trouxeram-me o corpo do teu avô quando ele morreu, obrigaram-me a olhar para ele.
Мне очень жаль, что погиб твой сын.
Lamento o que aconteceu ao seu filho.
В реальной ситуации ты бы уже погиб.
Se houvesse uma corrente descendente, estarias morto.
- Я погиб здесь, в этой битве.
Eu morri aqui, nesta batalha.
Он определенно сражался и погиб здесь.
Ele lutou e morreu aqui.
Дед моего деда погиб на этом месте.
O avô do meu avô morreu aqui mesmo.
- Уже погиб один из наших людей, занимавшихся этим делом.
Um dos nossos homens morreu para obter esta informação.
погибли 99
погибли люди 52
погибнет 19
погибла 37
погибает 19
погибший 26
погибло 60
погиб человек 21
погибших 60
погибнут люди 40
погибли люди 52
погибнет 19
погибла 37
погибает 19
погибший 26
погибло 60
погиб человек 21
погибших 60
погибнут люди 40