English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Погиб

Погиб tradutor Português

3,204 parallel translation
Боялась, что ты погиб, милый.
Pensei que tivesses partido, querido.
Если думаете, что напишу маме кого-то из ребят, что ее сын погиб, потому что мы не смели снести церковную башню – нет, я этого не сделаю.
Se acha que vou escrever uma carta à mãe de algum miúdo, a dizer que o filho morreu porque não pudemos destruir a torre de uma igreja, não o farei.
И британца Доналда Джеффриса, который погиб, спасая "Мадонну" из Брюгге.
e um inglês, Donald Jeffries, que perdeu a vida a salvar a Virgem de Bruges.
И тот, кто пытался ее спасти, погиб.
- E perdeu um homem ao tentar salvá-la.
Надо положить к другим а в журнале написать, что он погиб там. В бою.
Ponham-no ao pé dos outros e escrevam na ficha que morreu em combate.
Он погиб не в бою.
Mas ele não foi morto em combate.
Просто, что он "погиб в бою".
Escrevemos só "Morto em combate"?
Значит, у тебя нет сомнений написать что этот пидор погиб в бою, и сделать из него героя?
Não, meu coronel. Portanto não te importas de escrever que o maricas morreu em combate, fazendo dele um herói?
Только из-за этого он погиб и уже не воскреснет.
Foste tu que fizeste isto.
Треугольный фрагмент черепа, вырезали прямо из головы и вживили в пах, чтобы этот фрагмент не погиб.
Tipo um triângulo do crânio, cortaram-lho da cabeça e implantaram-no na virilha para que os tecidos não morressem.
Том Кейси погиб.
O Tom Casey está morto.
Отец Хоакина, капитан Мондрагон, погиб в схватке со страшным разбойником по кличке Шакал.
O pai do Joaquim, o Capitão Mondragon... morreu a lutar o terrível bandido... conhecido como Chakal.
Шакал погиб!
O Chakal foi derrotado!
О, это... Он погиб, когда вёз мамочку в роддом, чтоб она родила меня.
Morreu a levar a mãe ao hospital, para eu nascer.
Он погиб, когда вёз мамочку в роддом, чтоб она родила меня.
Morreu a levar a mãe para o hospital, para eu nascer.
Он положил три пули мне в грудь, спасибо Господу за бронежилет, хоть я и думал, что погиб
Lutámos, e sangrámos, estão mortos. Meteu-me 3 tiros no peito, graças a Deus pelo colete de balas. Até eu pensava que estava morto.
Когда погиб Пит, в гонке участвовало три машины.
Estavam três carros em corrida, no dia da morte do Pete, é um facto.
Я знаю, что Дино был там, когда погиб мой брат.
Sei que o Dino estava lá na noite em que o meu irmão morreu.
Кажется, это парень, что погиб в автокатастрофе.
Parece aquele rapaz que morreu no acidente de carro.
Пытаясь её разыскать, погиб мой друг.
Uma boa amiga morreu a tentar encontrá-la.
Ни один американец не погиб в той чеченской заварухе...
Não se perdeu nenhuma vida americana na confusão tchetchena.
Мой прадед погиб при Трафальгаре.
O meu bisavô morreu em Trafalgar.
И он погиб в одиночестве.
E ele morreu sozinho.
Он погиб на дороге.
Ele morreu na estrada.
Я думал, ты погиб.
Julgávamos-te morto.
Он погиб на войне.
Morreu na guerra.
- Как он погиб?
- Como é que ele morreu?
Он ведь вроде как погиб в битве, сражаясь с раком. Так что мы устроим ему похороны воина.
É como se ele tivesse morrido em combate porque ele estava a combater o cancro, por isso vamos dar-lhe um funeral de guerreiro.
Он погиб при пожаре.
Quando ele foi queimado até à morte num incêndio.
К сожалению, он погиб.
Lamento, já chegou morto.
В тот день, когда погиб твой отец, я кое-что упустил.
No dia em que o seu pai morreu, não dei por uma coisa.
Мой коллега погиб, пытаясь спасти вас, и вы наверняка видели, как хорошо он подготовлен. Так что говорите, кто вас похитил и почему вас отпустили.
O meu colega morreu a tentar salvá-lo... e tenho a certeza de que viu como ele estava bem treinado... por isso, sugiro que me diga quem o raptou e porque é que o libertaram.
"Мой коллега погиб"!
"O meu colega morreu!"
- Лишь 3 человека в мире знали, что он сделал. И один из них погиб.
Só há três pessoas no mundo que sabem o que ele fez e uma delas desapareceu.
Я понимаю, что ваш мэр недавно погиб при взрыве.
Entendo que o presidente teve recentemente o azar de ser mandado pelos ares.
Мой муж трагически погиб на охоте.
O meu marido morreu num trágico acidente de caça.
Видеозапись атаки беспилотника от минобороны, в которой погиб муж Марго Аль-Харази.
Estse é o vídeo do Dept. de Defesa sobre o ataque do "drone" que matou o marido da Margot Al-Harazi.
Их отец только что погиб при несчастном случае в шахте.
Hyatt e Josef são bons rapazes. O pai dele foi morto num acidente nas minas.
" 22-летний рабочий погиб вчера поскользнувшись и разбившись насмерть.
"Um trabalhador de 22 anos morreu ontem ao escorregar e cair".
У неё... у неё есть мысль что Леон погиб не так как копы говорят, вот и всё.
Está convencida de que a morte do Leon não foi como a polícia disse.
Он погиб только потому, что ты слабак!
Ele está morto porque tu és um fraco!
Они подумали, что ты погиб.
Julgávamos que tinha morrido.
Если это всплывёт, то я погиб.
Se isto chega aos media estou arrumado.
Возможно, беременную женщину, и ребёнок тоже погиб.
Provavelmente uma mulher gr � vida e tamb � m matei o beb �.
Знаешь, когда твой дедушка погиб, мне принесли его тело. И заставили смотреть.
Trouxeram-me o corpo do teu avô quando ele morreu, obrigaram-me a olhar para ele.
Мне очень жаль, что погиб твой сын.
Lamento o que aconteceu ao seu filho.
В реальной ситуации ты бы уже погиб.
Se houvesse uma corrente descendente, estarias morto.
- Я погиб здесь, в этой битве.
Eu morri aqui, nesta batalha.
Он определенно сражался и погиб здесь.
Ele lutou e morreu aqui.
Дед моего деда погиб на этом месте.
O avô do meu avô morreu aqui mesmo.
- Уже погиб один из наших людей, занимавшихся этим делом.
Um dos nossos homens morreu para obter esta informação.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]