Послушай ее tradutor Português
397 parallel translation
В следующий раз, когда захочешь подменит кого-то на каникулах, послушай ее.
Para a próxima dê-lhe ouvidos.
Да послушай ее! Нет, мы должны ждать!
Ouve o que ela diz!
Ты только послушай её!
Ouviste o que ela disse?
Послушайте, она проснётся и скажет вам, куда её отвезти.
Pronto. Assim que ela acordar, ela diz - lhe para onde ela quer ir.
Послушай, думаешь, у нас есть шанс найти её?
Acha que temos uma hipótese de a encontrar?
Послушай, сынок, я скажу тебе, мне нужен друг, Потому что я не хочу шокировать ее или пугать.
Oiça, filho, estou-lhe a dizer que preciso dum amigo, porque não a quero surpreender ou assustar.
Ты только послушай ее голос...
Ouçam que voz.
Послушай её, Симеон.
Obedece, Simão.
Послушай пап. А как я ее узнаю?
Como é que a vou reconhecer?
Нет, вы только послушайте, что говорит этот ребёнок! - Это ты научила её.
E já que estão a comer comam merda para crescer... Onde é que ela aprendeu aquilo?
Послушайте, может я и забыл уже все обстоятельства случая, но я точно не забыл, что это было не в её квартире. Вы не вспомните, когда...?
Esqueci completamente, mas no apartamento dela não foi.
Послушай, мать разрешила мне взять ее машину.
A minha mãe deixa-me usar o carro.
Послушай, я люблю ее.
Olha, eu amo-a. Sempre amei.
А, вот, послушайте. Я собирался донести её багаж. Я не знал, что её будет встречать возлюбленный.
Tome, eu ia pegar as malas dela, não sabia que o namorado a estava esperando.
Послушайте, я не был бы против, если бы вы завели новую собаку...? ... но не можете же вы оставить ее бегать вокруг и пугать людей в районе!
Escutem, eu não me importo que tenham um cão novo... mas não podem deixar que ande aí a assustar a vizinhança.
Послушай, Риз. Мне не нужна эта честь. Я не просила её.
Olha, Reese, eu não pedi esta honra nem a quero.
Второстепенный персонаж? Только послушайте ее.
Personagem seccndário?
Послушай её, Лидия!
Ouve bem o que ela diz.
Послушайте, Мэри Н. так и не смогла понять, почему люди покупают ее картины
A Mary Ann Benedict nunca compreendeu... porque é que as pessoas queriam comprar os quadros dela.
Послушайте, Вы можете не поверить, но я ничего не знаю про её детство.
Diga-me, como é que ela era quando era mais pequena?
Послушай, если ты чувствуешь себя неудобно насчет всего этого не думай что обязан взять ее.
Se estás com dúvidas sobre isto, quaisquer dúvidas, não te sintas obrigado a aceitar.
Послушай, мне говорят, что ее отремонтируют к понедельнику.
Disseram que vai demorar até Segunda-feira a consertar o carro.
Послушайте я - тупой дебил, с уродливой рожей и большой задницей и моя задница воняет, и мне нравится ее целовать.
Vou verificar. Pessoal. Sou um estúpido idiota, com uma cara horrível e um grande rabo e o meu rabo cheira mal, e gosto de cheirar o meu próprio rabo.
Послушай, ты наблюдаешь ее уже 6 месяцев.
Escuta, já estás nisso há 6 meses.
Послушай, Джордж, Я друг для вас обоих но я не могу предать ее доверие, сказав тебе что-нибудь.
! George, escuta, sou amigo dos dois mas não posso trair a confiança dela, contando-te o que ela disser.
- Послушай, Джерри, она никогда ходила на свидания и я знаю, это из-за ее прически.
- Queres ir em frente com isto? - Jerry, ela nunca sai com ninguém e sei que é por causa do penteado.
Только послушайте - они называют ее имя!
O General Franco não tem beleza logo não foi nenhuma proeza.
Принесите ее сюда. Послушай, Рей.
Espalha-o por cima dele, debaixo dele, por toda a parte.
Послушай, Келли, нам нужно серьезно... поговорить. Поговорить по душам. Но я ее даже не знаю.
Ouve, preciso de falar contigo.
это не моя вина, я сделала все что вы просили твоя задача была заманить их в ловушку если они сбежали, то ты меня подвела я не могла их одна остановить. - послушай ее, она говорит правду мы бы обе погибли
A culpa não foi minha. Eu fiz tudo que me mandaste. Tinhas de os conduzir a uma emboscada.
Послушайте, у этой девушки документы в порядке, и мы её отпустили.
Oiça, os documentos da rapariga estão em ordem. Deixámo-la ir.
Послушай. Дадан, её брат - военный преступник.
Dadan, o irmão dela, é um criminoso de guerra.
Послушайте, я прочту её, но придется переговорить с директором.
Vou ver isto, mas terei que falar com a diretoria a respeito.
Послушайте, у ваших кораблей жесткий график они могут потратить только пару дней на каждую планету, чтобы определить ее ценность.
Olhe, as suas naves têm um horário apertado... com poucos dias em cada novo planeta para determinarem o valor dele.
- Послушай, мы её найдём.
Calma, nós vamos encontrá-la.
Послушайте ее, капитан.
Devemos escutá-la, Capitão.
- Послушай, Джессика, я... я не хочу обманывать её.
- Ouve, Jessica, Eu não a quero enganar.
Послушай, найди себе хорошую девушку и привези ее домой, познакомить со мной.
Encontra uma rapariga simpática e trá-la para casa para me conhecer.
Послушай, Бендер, если бы мы нашли твою антенну, ее еще можно было бы прикрепить?
Se acharmos a tua antena, podemos recolocá-la?
съешь меня, съешь меня, съешь меня, съешь меня, послушай, ты лучше съешь её, пока я сам её не съел, она вкусная... она такая вкусная.
Então. É melhor que o comas logo, antes que eu o coma. Ele é saboroso.
Послушайте, я знаю, что Донни не убивал Джессику так же, как знала, что ее тело было в пруду.
Sei que Donnie não matou Jessica, do mesmo modo que soube que o corpo dela estava no lago.
Послушайте, передайте Шихану, что на мой взгляд Клара Боу - замечательный человек, но ее и близко не будет в моем фильме.
Tem uma coisa. A morte do canalha pode ter me salvado.
Нет, послушай. Они хотят, чтобы мы обдумали возможность отправить ее в Оксбридж.
Não, eles querem que consideremos mandá-la para Oxbridge.
Послушайте её. Что она скажет.
Ouça-a, ouça o que ela lhe diz.
Послушай, напарник. Может, на вид я и собака но я изображаю ее только тут, на Земле.
Eu posso parecer um cão, mas é apenas o meu disfarce na Terra.
Послушайте, мы отмечали Новый год у родителей Молли... ее отец показывал моему сыну Джошу... как разрезать жареную курицу.
Escute. Passámos o Ano Novo em casa dos pais da Molly... e o pai dela mostrou ao meu filho, Josh, como se trincha uma galinha assada.
Послушай, я не могу взывать к совести так как у тебя её нет.
Olha, claramente não consigo apelar a tua "honra".
Послушай, я не собираюсь её защищать То что она сделала, особенно замечания по поводу твоих семейных проблем.
Ouve, não vou defender o que ela fez. Devido ás piadas sobre os teus problemas matrimoniais.
- Мы пришли к тебе, потому что- - - Послушайте, я её видел.
- Queríamos falar contigo porque...
Послушай, папа, я знаю, ты сейчас злишься на маму, и возможно я выхожу за рамки, говоря это, но ты можешь простить ей ее слабости.
Pai, sei que estás um bocado magoado com a mãe... e provavelmente não devia dizer isto, mas talvez devas pensar em ser tolerante.
Послушай, все журналисты Лондона пытаются поговорить с ее семьей.
Ouve, todos os jornalistas de Londres estão a tentar falar com a família dela.
послушай её 37
её зовут 52
ее зовут 43
ее имя 82
её имя 61
ее сестра 42
её сестра 39
ее муж 124
её муж 113
ее мать 79
её зовут 52
ее зовут 43
ее имя 82
её имя 61
ее сестра 42
её сестра 39
ее муж 124
её муж 113
ее мать 79
её мать 67
ее парень 57
её парень 53
её там нет 71
ее там нет 62
ее отец 125
её отец 102
её здесь нет 324
ее здесь нет 310
её брат 43
ее парень 57
её парень 53
её там нет 71
ее там нет 62
ее отец 125
её отец 102
её здесь нет 324
ее здесь нет 310
её брат 43
ее брат 41
ее нет дома 63
её нет дома 47
ее нет 290
её нет 286
ее больше нет 112
её больше нет 106
её убили 107
ее убили 103
ее тут нет 44
ее нет дома 63
её нет дома 47
ее нет 290
её нет 286
ее больше нет 112
её больше нет 106
её убили 107
ее убили 103
ее тут нет 44