Послушать tradutor Português
2,015 parallel translation
Я пока не успела его послушать, но что-то мне подсказывает, что я буду вашей самой большой поклонницей.
Ainda não o consegui ouvir, mas sinto que serei a tua maior fã.
Если ты видишь в этом что-то благородное, я хотел бы послушать об этом.
Se encontras algo de nobre nisso adorava ouvir.
Хочу послушать.
Quero ouvir.
Ты можешь оставить ключи, что бы мы могли послушать радио?
Deixa as chaves para ouvirmos o rádio?
Я думаю, стоит послушать эту беседу.
Acho que devo ouvir esta entrevista.
А теперь, прежде чем начать данные слушания, мы хотели бы послушать покаятельную исповедь каждого из членов данной коллегии.
Antes de começar os procedimentos, vamos levar em consideração as inetnções de penitência de cada membro, desse Colegiado.
Не могли бы вы послушать меня, пожалуйста?
Atenção a todos, por favor?
Знаете, когда сидишь там рядом с ними... и показываешь им, даешь им послушать записи их разговоров. ты видишь, что они просто раздавлены и вот и скажут :
Quando nos sentámos com eles e lhes apresentámos as gravações, vimo-los afundarem-se.
Вам стоит послушать.
Vai querer ouvir isto.
Ты должен это послушать
Devias ouvir isso.
Не хочешь послушать?
Por que não apareces?
Если бы вы могли послушать...
Se apenas pudesse ouvir...
- Ты бы не мог послушать мой...
Importavas-te em ouvir enquanto eu treino o meu...
Привет. Я как раз пришёл послушать твой доклад.
Eu ia já a caminho para ouvir a tua palestra.
Почему бы нам не подкинуть ему что-нибудь послушать?
Por que não dar-lhe algo para ouvir?
) Вы должны послушать, когда я буду играть от души.
Devias ouvir quando abro os registos.
Этот наркоман не будет в состоянии помочь тебе в суде, но ты в любом случае захочешь послушать что он может сказать. Да.
Não pode ajudar no tribunal, mas vão querer ouvi-lo.
Итак, курение... Если бы я хотела послушать лекцию о курении я бы выкопала мертвого мужа.
Se quisesse um sermão por causa do tabaco, desenterrava o meu marido morto.
Хочешь послушать нашу стандартную утреннюю беседу?
Queres ouvir a minha conversa de todas as manhãs com o Chefe?
Выступление для родителей и учителей, первое у Люсиль, так что хотелось бы там быть, послушать, как у неё дела.
- Reunião de pais. A primeira da Lucille, quero estar presente
Вас послушать, я - грубиян, а я надеюсь, что нет.
Faz-me parecer malcriado e espero que não o seja.
Почему бы тебе не послушать мое сердце и сказать, если я лгу.
Porque não escutas o meu coração e diz-me se estou.
Да, я должен был тебя послушать.
Sim, eu devia ter-te escutado.
Падре, вы готовы рискнуть и послушать пение доктора Пракаша?
Padre, está disposta a arriscar ouvir o Dr. Prakash, a cantar?
Вот бы любопытно послушать.
Isso é que eu gostava de saber.
Может тебе послушать его?
Talvez devesses dar-lhe ouvidos.
Что ты имел в виду, "я должна послушать его"?
O que queres dizer com isso de dar ouvidos ao meu pai?
Думаю, вам стоит послушать.
Vais querer ouvi-la.
вы хотите послушать историю моей Метки.
Ouvi dizer que estavam à procura da história da minha marca.
чтобы её послушать. .. защищала честь Флаттершай.
Nem fazes ideia do que eu passei hoje para ouvir essa história. a defender a honra da Fluttershy.
Может быть, нам стоит послушать, что имеет сказать мистер Дюкет. Ты хочешь, чтобы я пошел с тобой?
Precisamos de saber o que o Sr. Dukette tem a dizer.
Не хотели бы вы послушать как дети поют песню для конфирмации?
Não gostaria de ouvir a canção que preparamos com as crianças para o Crisma?
Барбра Стрейзанд придет сегодня, чтобы послушать твое пение.
A Barbra Streisand vai estar cá esta noite para te ouvir cantar.
Я пригласил тебя послушать все из первых уст.
Convidei-te a ouvir de fonte segura.
Может быть стоит послушать?
Sabes uma coisa, pode valer a pena ouvir.
Или ты можешь послушать, что я скажу.
Ou podes ouvir o que tenho a dizer.
Я приготовлю ужин, и мы сможем послушать о твоем первом дне.
Logo faço o jantar, e podes-nos contar tudo sobre o teu primeiro dia.
Я очень хочу послушать о твоих проблемах работающей девочки, но...
Quero muito ouvir as tuas queixas de mulher trabalhadora, mas...
Хочешь наведаться в наш альма-матер и послушать лекцию о том, почему женщины, как ученые лучше? Может, поднимет настроение.
Queres voltar à nossa universidade e ver uma palestra sobre o porquê de as mulheres serem melhores em ciências?
Вы должны это послушать.
Vais querer ouvir isto.
Простите, что мешаю веселиться, мальчики, но кое-кто пришел сюда послушать музыку, а не вас.
Desculpem estragar-vos a diversão, mas alguns de nós vieram cá para ouvir a música, e não a vocês.
Ну, может тебе стоит послушать меня в этот раз.
Talvez fosse melhor dares-me ouvidos, desta vez.
Хорошо, ты можешь это послушать это если хочешь
Podem ouvi-lo se quiserem.
Хочешь послушать?
Você quer ouvir?
Мы закрываем дверь, позволяем нескольким постоянным посетителям остаться, поиграть в бильярд, послушать музыку.
Trancamos a porta, quem é regular fica, - joga snooker, ouve música.
Ему следовало вас послушать.
Ele deveria ter escutado.
Тебя послушать, так ты сошел с ума.
Tu pareces louco.
Вы можете просто послушать?
Pode apenas ouvir?
Если ты хочешь уничтожить климатическое оружие, придется послушать.
Tira-nos daqui agora.
Хочешь послушать?
Queres ouvir?
Хорошо, тогда ты можешь послушать.
Não tenho nada a dizer.
послушать тебя 21
послушай её 37
послушай ее 32
послушай 29224
послушайте 13094
послушай меня 4707
послушай меня внимательно 56
послушай его 105
послушайте внимательно 16
послушайте меня 974
послушай её 37
послушай ее 32
послушай 29224
послушайте 13094
послушай меня 4707
послушай меня внимательно 56
послушай его 105
послушайте внимательно 16
послушайте меня 974