Послушай же tradutor Português
401 parallel translation
Рон, да послушай же ты.
Ron, estás a ouvir?
Нет, послушай же ты, старая дура!
- Ouça o alarme, sua velha imbecil!
Просто не хочу ехать в Хьюстон. Да послушай же!
Só não quero ir para Houston.
Фрэнк, послушай же меня!
Frank... és capaz de me ouvir, por favor?
Эй, папа, послушай же меня!
Vá lá, pai, ouve!
Послушайте, если пообещаете ничего не говорить ему, я заплачу Вам столько же, сколько и он.
Se prometer que não o faz, eu pago-lhe tanto quanto ele.
Джерри, послушай совета : улетай в Лондон первым же самолетом.
Seus grandes tolos, o Alberto está furioso.
Послушай, от меня не будет хпопот, я же ничего не ем.
Não serei um problema, porque não como nada.
¬ осхитительны. Ќо, послушайте,... путешествие вашего хоз € ина в чем же, по-вашему, его истинна € цель?
Ouça, esta viagem do seu patrão... qual será o seu real propósito?
Послушайте, мисс Маккензи, вы же наверняка не хотите, чтобы присяжные решили, что вы подслушивали под дверью?
Convenhamos, estou certo que não pretende sugerir ao Júri que estava a bisbilhotar.
Послушай, старик, занятия - это прекрасно, но все же...
Ele vai ter um grande sucesso. Pegue uma bebida.
Послушай, Йозеф, кто же тебе еще поможет. Ведь я самый близкий для тебя человек, почти что отец. Не забывай об этом.
Afinal, sou a coisa mais próxima de um pai... que você pode achar no mundo.
Послушай, это то же самое.
Ouve, é a mesma coisa...
Ну же, послушайте, здесь и сейчас...
Ha lugar para todos Venham ver
Послушай, что же это такое делается?
Que é isto? Como foi possível isto?
Послушайте, я не знаю, как и почему, но платье все же здесь.
Não sei como, nem porquê, mas o vestido está aqui.
Послушайте, я все же пойду.
Acho que devia ir andando.
Послушайте, сэр, я же рекомендовал вам уйти!
- Senhor, aconselho-o a ir embora.
Послушай, Хэл ведь никогда же не было ни единой ошибки допущенной компьютерами серии 9000, верно?
Escuta, Hal nunca houve nenhum exemplo de um erro de computador numa série dos 9000?
Послушай, я же предательница, помнишь?
Olha para mim, sou traidora, lembras-te?
Отойдите! Послушайте, ей понравится, она же немка.
Ela vai adorar, é alemã.
Послушай, ты же не хочешь брать на себя обязательства.
Ouve... tu não te queres comprometer.
Послушай, мы же тебя не обкрадываем или еще что.
Não estamos a explorar-te nem a fazer-te mal.
Да послушайте же...
Deixem que lhes diga...
Послушайте, я не был бы против, если бы вы завели новую собаку...? ... но не можете же вы оставить ее бегать вокруг и пугать людей в районе!
Escutem, eu não me importo que tenham um cão novo... mas não podem deixar que ande aí a assustar a vizinhança.
Послушай, Вера, ты же никому не скажешь, что я работаю в почтовом отделе?
Oiça, não vai dizer a toda a gente que trabalho no expediente, vai?
Послушай, я видела что-то. Не могу же я утверждать обратное, если я правда видела.
Quanso se fica pendurado pelas unhas, não nos pomos a esbracejar.
Послушайте, вы же знаете, что у нас тут по тридцать убийств в неделю бывает.
Temos 30 homicídios por semana.
Послушай, он же всего лишь ребенок.
- É apenas uma criança.
Послушайте, будем же благоразумны.
Tenho frio. Afaste isso de mim.
Если ты собирался сказать всем, что я шлюха, что же ты не попросил - меня одеться в мою родную одежду? - Послушай, я...
Se ias dizer a todos que eu era puta bem podia levar a minha roupa.
Нет, послушай, ты же этого не знаешь.
Isso, não sabes.
- Послушай, она же шлюха. Вонючая... - Заткнись!
Ela é uma pega, pá!
Да послушайте же!
Esperem! Parem!
Послушай, кретин, я могу делать то же, что и ты!
Escute, sabichão, eu consigo fazer tudo o que você faz e muitas coisas que você não consegue.
Послушайте, я же не тюремщик, мисс Старлинг.
Ouça, eu não sou apenas um carcereiro, Menina Starling.
Послушай меня, я же сказал, что не сделаю ничего плохого.
Escuta-me. Eu disse que não te vou magoar. Está bem?
Послушай, это же не моя вина что это глупый балаган..... управляеться совершенно неправильно.
Não é culpa minha que este estúpido espectáculo itinerante tenha uma gestão péssima.
Послушайте, Пуаро, я всё же не пойму, что Вас ещё беспокоит?
Poirot, não faço ideia do que o está a perturbar.
Послушай, я же не из большинства.
Não sou como a maioria dos homens.
Послушайте я был несколько резок, но это для вашей же пользы.
Olhe... talvez eu fosse um pouco rude, mas foi para o seu bem.
Послушай Жанет, ты же знаешь, я все еще обращаю внимание и на других людей, верно?
Ei, você sabe que saio com outras pessoas, não?
Послушай, Мардж но нам же не так отчаянно нужны деньги.
Ouve Marge... nós não precisamos assim tanto do dinheiro.
Послушай, здесь же не Вьетнам. В этой спальне. Это Калифорния.
Este quarto não é no Vietname, é na Califórnia.
Послушай, ты сделал бы то же самое.
Tu terias feito o mesmo.
- Но, послушай, знаешь, это же я. - Привет.
Mas sabes como eu sou.
Послушай, это же искусство, как показывать фокусы.
É uma capacidade, tal como ser burlão.
Послушай, ты же не собираешься проводить с ней много времени.
Também não vais passar muito tempo com ela.
Послушайте, должно же быть для меня место в программе.
Deve haver algo que eu possa fazer.
И змея ей ответила : "Послушай, ты же знала, что я змея".
Vai ser uma cobra.
Никогда Послушай, я же говорил тебе это очень важное дело
- Eu nunca- - - Ouve, mulher, já te disse é uma missão federal.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199