English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Потому что вы знаете

Потому что вы знаете tradutor Português

349 parallel translation
Это сложно потому что вы знаете друг друга очень хорошо.
Vocês vêem homens com mulheres. Como é que os homens estão a arranjar mulheres, muitos perguntam.
Потому что вы знаете, насколько мы похожи.
Porque somos iguais.
Потому что вы знаете, что недостойны стать императором?
Porque sabe que não merece ser chamado imperador?
Никто не выходил, и я говорю, что вы выпустили меня с отделением... потому что вы знаете, на что я способен.
Não tinha ninguém adiantado e você me colocou na linha porque animo as coisas.
Потому что, как вы знаете, в пылу событий, люди обычно забывают свои истинные цели, и отдаются воли чувств.
Porque, como sabe, no calor da acção... os homens fácilmente esquecem quais são os seus melhores interesses... e deixam-se levar pela emoções.
Теперь Вы знаете, когда он рядом, потому что слышите "тик-так", "тик-так", "тик-так".
Mas agora, quando ele está por perto ele avisa-o com o seu tiquetaque, tiquetaque, tiquetaque...
Но это потому, что вы ничего о ней не знаете.
Mas isso é porque não sabe nada sobre ela.
Вы знаете, почему, потому что ваши офицеры — лентяи!
Sabem por quê, porque os vossos oficiais são preguiçosos!
Потому что вы не видите эту вещь, если не знаете, какой ярлык на неё навесить.
Porque não consegue vê-la se não souber como rotulá-la.
Надеюсь, вы преуспеете, потому что приказ падет следующим на меня. Вы знаете, что у врагов капитана Кирка есть привычка исчезать.
Espero que tenha sucesso, porque a ordem passaria para mim depois, e sabe como os inimigos do capitão Kirk têm um... hábito de... desaparecer.
Вы знаете, причина, по которой мы здесь - это то, что мы говорили с некоторыми людьми,.. .. которые акцентировали на том, что Вы ушли из комитета.. .. потому, что Вы больше не хотели быть частью всего этого.
Viemos cá porque... nos disseram... que abandonou a Comissão... por já não querer fazer parte dela.
Вы втянули нас в это дерьмо, и теперь не можете вытащить... потому что вы не знаете, куда, черт побери, вы направляетесь, да?
Meteu-nos nesta confusão, e agora não nos consegue tirar dela, porque não sabe para onde vai, não é?
Не то чтобы мне было чего скрывать, потому что, вы знаете...
Não que eu tenha algo a esconder porque, tu sabes...
- Вообще не знаете? Вы дружили. У нас ничего не вышло, потому что вы были подругами.
Harry, podes não acreditar nisto, mas eu nunca considerei não dormir contigo um sacrifício.
Всего ее части, хотя Потому что я должен был проникнуть его с полки моих родителей, вы знаете?
Umas passagens. Tive de o tirar, às escondidas, da estante dos meus pais.
" вы точно знаете чего они хот € т... потому что в их возрасте вы хотели того же самого.
E sabemos bem o que essa coisa é, pois era o mesmo que nós queríamos com a idade deles.
- Потому что Вы не знаете ответ.
- Porque não sabe qual é a resposta.
Я надеюсь, что вы найдете больше тех талантов, о которых не знаете, потому что иначе мы попали...
Espero que encontre mais daqueles talentos que não sabia ter. Senão, vamos ter dificuldade em chegar...
Потому что теперь вам нужно выйти и притвориться, что вы знаете, что делать.
Somos homens, e é claro que temos de sair do carro e fingir que sabemos o que se passa.
Потому что теперь вы знаете, на что он способен.
- Porque sabe do que ele é capaz.
Мистер Питерман отправил меня на медицинский осмотр....... потому что, как вы может быть знаете мы с ним отправляемся в Кению.
Peterman, mandou-me fazer um check-up clínico, porque como talvez saiba, ou não, ele e eu vamos viajar para o Quénia.
Макс, послушайте, простите, что так вышло. Знаете, я побоялась попросить вас одолжить его, потому что боялась, что вы скажете "нет".
Desculpe lá o mau-jeito mas não quis pedir-lha emprestada, tive medo que recusasse.
И вы знаете, я надеюсь, что вы можете это усвоить, потому что вы не имеете хороший голос как Имус или Капитан Фрэнк, так что мы должны попрактиковать это.
E tu sabes, espero que acertes, porque, repara, tu não tens uma grande voz como o Imus ou o Capitão Frank ou assim, por isso vais ter de praticar.
Все управление в NBC - это куча гадов, и я не боюсь сказать это прямо сейчас, и, вы знаете, это забавно, потому что я знаю, что вы чувствуете то же самое что я о NBC потому что вы сказали мне по телефону лично на прошлой неделе что вы чувствуете себя так же.
Toda a gestão na NBC, uma cambada de patifes, e não tenho medo de o dizer, e, sabes, é engraçado, porque eu sei que sentes o mesmo que eu em relação à NBC porque mo disseste ao telefone, na semana passada
Но вы этого ещё не знаете, потому что вы просто фригидные лохушки. Сама такая!
Tu só não o sabes porque és uma mimada menina dos subúrbios.
Так что не говорите об этой ситуации, потому что вы не знаете его, не знаете меня - ни хрена вы не знаете!
Não me diga que entende. Não o conhece a ele nem a mim... ... nem sabe do que está a falar!
- Знаете, я очень... Не хочу вас разубеждать, потому что вы предложили мне нечто восхитительное.
Não os quero desanimar, porque o que me estão a propor é admirável.
Знаете, на самом деле она думает, что вы пришли сегодня на место преступления, потому что беспокоитесь о ней.
Ela pensou que você estava lá porque estava preocupado com ela.
Вы знаете, что оно не было серьезным, потому что это я его проводил.
Sabe-se que não era séria porque era eu que a conduzia.
Просто подарок, потому что Вы никого тут не знаете.
É só uma coisa, porque não conheces ninguém.
Знаете, почему вы чуете дерьмо? Потому что вы сами по уши в нём увязли.
Sabe por que é que cheira a esturro, porque está debaixo do seu nariz.
"Вы знаете, что делать с полотенцами потому что Вас" re мальчик объединения ( водоема ). "
"Sabe o que fazer às toalhas porque é o encarregado da piscina."
Слушайте, я не уволю вас, если вы что-то знаете, - потому что... - Ты не можешь.
Escutem, não vos despeço se souberem de algo, porque...
Вы говорите, что точно знаете, что этот человек был убит не потому... что давал показания?
Está a dizer que sabe com toda a certeza que o homem não foi morto por ter testemunhado?
И тогда таксист отвез ее к Empire State Building, и вы знаете, оно таакое высокое, что там даже 2 лифта, потому что не нашлось такого длинного троса, чтобы построить один.
Então o condutor do táxi levou-a a ver o Empire State Building, e sabem que ele é tão alto que tem dois elevadores? Porque não conseguiram encontrar só um cabo para construir um, sabem? Tiveram que construir dois.
Потому что я не дал ему... Потому что я не дал ему... ну, вы понимаете... в Оксфорде. Знаете, почему Майлз не отдал её мне?
Só porque eu não o deixava...
Особенно потому, что, как вы знаете, это была наша идея.
Principalmente porque a ideia foi nossa desde o início.
Потому что девушка, которая пела она еще не знаменита, вы не знаете ее, но... но я знал ее...
Porque a miúda que estava a cantar, ainda não é famosa, não a conhece, mas eu conheci.
- Не знаете, потому что вы мёртвая!
- Não sabe porque está morta! - Larga-a, Chloe.
И Вы знаете это, доктор, потому что знаете, кто это был.
E o Dr. Lord sabe disso, pois sabe de quem se trata. Era o senhor.
Медленно крадётесь, вы умиротворены, потому что знаете, бояться - это нормально.
Prosseguir confiante por saber que é normal enfraquecer.
Если бы я принадлежал к лагерю победителей, я бы поддерживал жертв. Вы знаете, почему мы, палестинцы, знамениты? Потому что вы наш враг.
O interesse... recai sobre vocês... não sobre nós.
Чёрт, вы знаете почему банки закрыты по воскресеньям? Потому что если бы не были закрыты - церкви были бы пустые.
Assim que fizerem um ringue de hóquei aquecido, nós vamos tomar conta dessa merda também.
Лейтенант, вы знаете то, чего не знаю я, потому что когда я узнавал в последний раз, Прометей был сильно поврежден, и наш единственный МНТ не имеет мощности даже для того, чтобы включить радио в машине.
Sabe alguma coisa que eu não sei? É que, da última vez que vi, a Prometeu estava danificada e o nosso MPZ não dava nem para ligar um auto-rádio.
И вы знаете это потому, что...
- E sabe isso porque?
И вы это знаете, потому что вы сами тогда взяли меня с товаром... на пути на точку, и отпустили, помните?
Foi você que me apanhou com a encomenda, a caminho do local, e me deixou ir.
А подкрепление будет искать вас повсюду... потому, что вы ни хрена не знаете, где находитесь.
O teu colega procura-te por todo o lado, porque não sabe onde raio estás.
Вы же знаете - Кадди это делает только потому что считает, что это были вы.
Sabes, a Cuddy só está a fazer isto porque pensa que foste tu.
И только потому, что вы не знаете какой ответ верен... Бывает и так, что вообще нет никакой возможности проверить, правилен ли ответ... Но, из-за всего этого ответ не станет верным, или хотя бы приемлемым.
Só porque não sabem a resposta certa, e talvez não tenham forma de saber, não torna essa resposta certa ou aceitável.
Но, вы все это знаете только потому, что она сама вам это рассказала.
Mas só sabem disso porque ela vos disse.
Вы знаете, когда он приходит потому что вы можете услышать колокольный звон.
Sabemos quando ele está de voltar a casa porque se pode ouvir a sineta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]