English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Потому что ты знал

Потому что ты знал tradutor Português

294 parallel translation
Но ты был точен, потому что ты знал, что трубка была исключительно для изучения протромбинового времени.
Mas tu foste exacto, porque sabias que o tubo... era simplesmente para o estudo do tempo de protrombina.
Потому что ты знал, что тянешь её вниз.
Porque sabias que a ias abrandar.
Ты знал, как я к ней относился, и не говори, что нет, потому что ты знал.
Sabias o que sentia por ela, não digas que não, porque sabias.
Потому что ты знал, что я буду за тебя бороться, если буду думать, что тоже умираю.
Porque sabias que eu lutaria por ti se eu pensasse que também estava a morrer.
Мне кажется, поэтому ты на мне и женился, потому что знал, что я скучная, неопытная и обо мне не будет никаких сплетен.
Acho que é por isso que te casaste comigo. Porque sabias que eu era uma estúpida, desajeitada e inexperiente, e não teriam nada de interessante para falar de mim.
До сегодняшнего дня ты даже не знал, со сколькими я трахалась,.. ... потому что не удосуживался меня спросить.
- Até hoje não sabias quantos tipos tive, porque nunca te interessou.
Может потому что ты не хочешь чтобы он знал что твой друг писает в душевой? - Не поэтому.
Será porque não queres que ele saiba que tens um amigo que urina no duche?
Потому что если б ты знал, во что лезешь, то отказался бы.
Porque se soubesse no que se ia meter, nunca o teria feito.
Чтобы ты знал, я вернулся не потому, что пришлось
Para que conste, não volto para cá por ser obrigado a isso.
Знаю, ты не мог знать о моем положении потому что ты не настолько глуп, и если б знал то не появился бы здесь, почесывая задницу с изумленной мордой, на которой написано "Что здесь происходит?"
Eu sei que tu não sabias da minha posição porque tu não és assim tão estúpido e se soubesses, tu não voltavas aqui a coçar o cu a dizer "o que é que se passa aqui?" com essa cara de inocente.
Ты оставил латину мне потому что знал, что я пойду на все, чтобы ее заполучить.
Deixaste-me o latinum porque sabias que eu faria o que fosse preciso para lhe deitar a mão.
Я хочу, чтобы ты знал, как я оказался здесь. Потому что... это не то, о чем ты думаешь.
Quero que saiba como acabei aqui... por que... não é o que está pensando.
Если бы оно у тебя было, ты бы не хотел, чтобы кто-то знал и поэтому лучше всего сказать, что оно у тебя есть потому что ни один, у кого есть радио, в этом не признается.
Se tivesses um e não quisesses que ninguém soubesse a melhor forma era dizer que tinhas porque ninguém que tenha rádio seria estúpido ao ponto de o admitir.
Я соблазнила тебя, а ты позволил, потому что знал, - со мной безопасно! Ты знал, что я - на твоей стороне, Поскольку я ТВОЯ СЕСТРА!
Seduzi-te e deixaste-me, porque sabias que eu estava segura, porque sabias que estaria sempre a teu lado, porque sou tua irmã!
Потому что нет отражения, темный отдельный офис ты сразу же знал, что те письма были написаны не кровью.
Porque nenhum reflexo, escritório escuro saber que as cartas não foram escritas com sangue.
когда я влюбился в тебя... я знал, что я не могу получить тебя потому, что ты настолько красива.
Quando me apaixonei por voce... sabia que não conseguiria ter porque é tão bonita.
Почему? Потому что тогда ты бы знал, что это я звоню, и значит - ты мне нравишься.
Porque terias sabido que era eu e que gostava de ti.
Потому что ты по мне соскучился. Потому что знал, что мы должны быть вместе. - А потом ты меня трахнул.
Choraste porque percebeste que era ali o teu lugar, porque tinhas saudades minhas, porque percebeste que nós devíamos estar juntos e depois comeste-me.
- Потому что знал, что ты вот так среагируешь.
- Porque sabia que reagirias assim.
Ты не хочешь мне ее рассказывать потому, что она часть твоей жизни, и ты не хочешь, чтобы я знал о твоей жизни.
Não mo queres contar porque é uma parte da tua vida, e tu não queres que eu saiba nada sobre a tua vida.
Он должно быть подготовился дома, потому что знал, что ты будешь.
Ele teve que a trazer de casa, porque sabia que vinhas cá.
Ты знал, где пистолет, потому что он конвоировал тебя в США.
Sabias que ele a tinha porque ia escoltar-te de volta.
Ха, я не верю тебе, потому что, если бы ты был моим соседом, то знал бы тогда, что тот дом имеет собственный бассейн.
Não acredito em ti, porque se fosses o vizinho, - saberias que a casa do lado tem piscina.
Я избегал разговоров об этом потому что знал, что ты расстроишься, как только я расскажу тебе.
Não consegui evitar isso. Como te disse, quando me apercebi já estava tudo acabado.
Кларк, если ты знал, что Лекс ищет грязные дела отца, почему ты не рассказал ему... - Потому что у нас не было никаких доказательств причастности Лайонела.
Clark, se tu sabias que o Lex estava a investigar o Lionel porque não lhe contaste tudo sobre os avós dele?
Я сносил от тебя всё, потому что знал, как ты страдаешь. Но с меня хватит!
Aturo as tuas merdas, porque sei a dor por que estás a passar.
Я не сказал тебе, потому что знал, что ты убьёшь его.
Não te contei porque sabia que o ias matar.
Ты укусил меня, потому что знал кто я.
Mordeste-me porque sabias quem eu era.
Да, потому что он знал, что идет домой к своей девушке. А ты забыл.
Porque é suficientemente decente para ir para casa ter com a namorada.
И ты ничего не мог ответить, потому что он знал что на тебе его шляпа.
E não pudeste dizer nada, porque ele sabia que estavas a usar o chapéu dele.
Может быть, он знал ответ, потому что вопрос... Не был даже близко таким сложным, как ты считаешь.
Talvez ele soubesse a resposta porque a pergunta não foi tão difícil quanto você imaginou.
Ты знал, что у него были деньги. Потому что я не знала.
- Que ele tinha dinheiro?
- Потому что знал, что ты не захочешь.
- Porque ele sabia que não ias aceitar.
Да, потому что знал, что ты попытаешься меня отговорить, а это мой шанс!
Talvez porque já soubesse que, me ias tentar dissuadir da melhor oportunidade da minha vida.
Я знаю. Я наседал на тебя, потому что знал, что ты можешь.
Tenho te repreendido porque sabia que tinhas essa garra.
Они сказали, что ты убил свою собаку, потому что знал, что не вернешься.
Bem, eles disseram que você matou o seu cão por que sabia que não iria mais voltar.
А твоя мама волновалась и доктора волновались, но только не я, потому что я знал, что ты не болен и всё хорошо, просто ты храбрый.
E a tua mãe ficava preocupada e os médicos ficavam preocupados, mas eu não porque eu sabia que tu não estavas doente, não estavas dorido, eras só valente.
Это потому что ты грабишь моего брата Санджи - Друг, я и не знал...
Isso é porque assaltas o meu irmão Sanji!
Я помню, когда ты был маленький, ты всегда заглядывал в конец учебника по математике, потому что знал, что если сейчас ничего и не понимаешь, то к концу года ты поймешь всё.
Lembro-me de quando eras pequeno, gostavas de olhar para as soluções do livro de matemática, porque sabias, apesar de não fazer sentido naquela altura, que saberias tudo lá para o fim do ano.
И я хочу, чтобы ты знал что любовь... с кем бы ты не был, потому что это прекрасно.
Com quem quer que estejas, porque é mesmo muito bom.
Потому что я не хотел, чтобы ты что-либо знал об этом.
- Não queria que soubesses.
Тогда зачем ты пришёл? Потому что я знал что ты напортачишь.
- Porque sabia que ias fazer asneira.
Я говорю это потому, что хочу, чтобы ты знал, как далеко я готова идти.
Estou dizendo isso porque quero que saiba, o quão longe estou disposta a ir.
Но ты не знал, потому что сидел в наушниках.
Tu não sabias pois estavas com os phones no ouvido.
Если бы знали, ты бы ни за что не попросила меня куда-нибудь карабкаться, но даже когда тебя не было рядом, я всегда радовался, потому что знал, что ты где-то там...
Mas mesmo quando não estavas por perto. Eu sempre me senti bem por saber que andavas por aí algures.
Я не сказал, потому что знал — ты не одобришь. Но она не виновна. Видимо, у нас с тобой разные определения этого слова.
Não te disse, porque sabia que não aprovarias.
И ты его продал, потому что захотел работать в голове тираннозавра. Которая, кстати, если бы ты хоть что-то знал о динозаврах, очень, очень маленькая.
Traíste-o porque queres trabalhar no cérebro dum Tiranossauro Rex, que, já agora, se soubesses alguma coisa acerca de dinossauros, é muito, muito pequeno.
И я не говорил тебе потому что она не разрешала, и потому что я не знал, что ты подумаешь.
E não te contei porque... Ela disse que eu não podia, mas também porque... principalmente porque tinha medo do que ias pensar.
Не Потому, Что Ты Не Знал, Что Делать, Нет. Все Потому, Что В Этом Вкус Жизни.
Não porque adoras, nem porque sabes o que fazes... mas porque, é aqui onde a acção existe.
Может быть, потому что он знал, что ты недостаточно хороша.
Talvez porque ele sabia que você não era assim tão boa.
- Ладно, чтоб ты знал, я должна была отнести это к психологу. Но я не отнесла, потому что детей, которые так себя "самовыражают", обычно исключают.
Muito bem, para que saibas, devia ter mostrado isto à psicóloga, mas não o fiz porque este tipo de expressão de sentimentos normalmente faz com que um miúdo seja expulso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]