English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Потому что я знал

Потому что я знал tradutor Português

545 parallel translation
Потому что я знал, что заполучил тебя.
Porque eu sabia. Percebi que já te tinha conquistado.
Потому что я знал, что пап знал...
- Sabia que o Pap sabia. - Podes beber mais.
Я всегда думал, что буду испытывать страх, но я не боялся... потому что я знал, что могу придти сюда.
Sempre pensei que teria medo, mas não tive pois sabia que viria para aqui.
Это меня напугало не так сильно, как я ожидал. Может, потому что я знал, что могу ему помочь. Исправить то, что было сделано.
Mas não tive assim tanto medo, talvez porque eu soubesse que... podia reparar o dano e desfazer o que fizeram.
К концу песни моё сердце начинало биться сильнее... потому что я знал - стоит ей закончиться - я тут же опять услышу их крики.
O meu coração acelerava sempre no fim das músicas pois sabia que na pausa entre elas que os ia ouvir.
Он затравливал и убивал меня раз за разом, но даже смерть не давала свободы, потому что я знал, что каждый раз, когда я открывал глаза - я знал, что все начинается снова :
Caçava-me e me matava, de novo e de novo novamente. Mas nem a morte era uma libertação, posto que sabia que cada vez que abrisse os olhos, tudo voltaria a começar de novo novamente.
Потому что я знал, что они ему не навредят.
- Porque sabia que não lhe fariam mal.
Потому что я знал, что никакой помощи нет и не может быть.
Porque sabia que não havia ajuda nenhuma.
Мне было так больно, потому что я знал, что никогда не смогу тебе этого сказать.
E doía tanto, porque eu sabia que nunca podia dizer-te.
Моя работа была в десять раз проще, потому что я знал, что люди тебе доверяют.
Bem... tornou o meu trabalho dez vezes mais fácil sabendo que as pessoas confiavam em ti.
Мне кажется, поэтому ты на мне и женился, потому что знал, что я скучная, неопытная и обо мне не будет никаких сплетен.
Acho que é por isso que te casaste comigo. Porque sabias que eu era uma estúpida, desajeitada e inexperiente, e não teriam nada de interessante para falar de mim.
Так оно и было. Я была в беседке, и он не знал кто я, но... очевидно он знал, что я замужем, потому что он что-то сказал Майклу и тот ударил его.
Eu ainda estava no pavilhão e ele não sabia quem eu era, mas devia saber que eu era uma mulher, porque comentou alguma coisa com o Michael.
Это я, Шарль. Я очень боялся, потому что не знал...
Estava realmente preocupado.
Я знал, что корабль погибнет, потому что почувствовал.
Eu sabia que a nave estava perdida porque senti.
Я шпионил за вами потому что знал что происходит.
Andava a espiar-vos porque sabia o que se passava.
Он знал, что оно составляло 800 км. Почему? Потому что он нанял человека, который измерил это расстояние, чтобы он мог выполнить расчеты, о которых я сейчас говорю.
Ele sabia que era cerca de 800 km, porque contratou um homem para a percorrer a pé.
Слушай, я думаю Он бил и насиловал ее, потому что он знал, что она не будет давать показания Что она не будет выдвигать обвинения Потому что она знает систему.
Acho que o tipo lhe bateu e a violou porque sabia que ela não testemunharia. Que não o incriminaria. Ela conhece o sistema.
Я не уехал, потому что знал, что придёт этот день.
Não quis ir porque sabia que este dia iria chegar.
Я знал, что не слабак, потому что прошёл крещение боем.
Sabia que era duro porque fui ferido em combate.
Но я всегда знал, что это не так. Потому что рьiба знает, когда молчать.
Os peixes nascem em correntes pequenas, então eu preparo-os para o oceano.
Даже если бы я знал, чего, я бы всё равно не мог ничего с этим поделать, потому что создать это не в моих силах.
Mesmo que soubesse o que era, não havia nada a fazer... porque isto não se pode criar.
Да. Я сказал, что жемчуг был фальшивым, потому что знал, что они бросятся его проверять.
Eu disse-lhes que o colar era falso porque sabia que depois o iriam examinar.
До сегодняшнего дня ты даже не знал, со сколькими я трахалась,.. ... потому что не удосуживался меня спросить.
- Até hoje não sabias quantos tipos tive, porque nunca te interessou.
Я сел и написал Пинки длинное письмо, рассказывая ему, что произошло, потому что я думал, что он ничего не знал о ней.
Decidi escrever para o Pinky uma longa carta contando o que aconteceu. Porque sei que ele não sabia de nada.
Хорошо, я знал что пройду, потому что я и Букко... -... мы возвращаемся. - Буччо
Não me surpreende, porque eu e o Bucho somos velhos amigos.
Я абсолютно не знал потому что, если бы кто-нибудь сказал мне когда я появился здесь, что такие вещи не одобряются...
Devo dizer-lhe que me declaro ignorante nesta questão, porque, se alguém me tivesse dito, quando entrei para cá, que isso era reprovável...
Я знал, что у тебя к этому тяга потому что это танец очень гордых людей.
Sabia que sentias uma atracção por ele, porque é a dança de um povo muito orgulhoso.
Чтобы ты знал, я вернулся не потому, что пришлось
Para que conste, não volto para cá por ser obrigado a isso.
Я помню насколько смущающим это было потому что никто знал, кем я был.
Lembro-me do quão embaraçoso foi porque ninguém sabia quem eu era.
Я уверена, что он преуменьшил наше прошлое, потому что знал, что тебе будет неловко.
Ele deu pouca importância ao caso, para não a deixar desconfortável.
Если бы я не знал, что его бросила жена потому что один из его работников трахал его в зад.
Como se eu não soubesse que a sua esposa o deixou porque o apanhou com um dos seus empregados a ir-lhe ao cú.
Потому что я не знал, что делать.
Porque eu não sabia que raio estava a fazer.
Ты оставил латину мне потому что знал, что я пойду на все, чтобы ее заполучить.
Deixaste-me o latinum porque sabias que eu faria o que fosse preciso para lhe deitar a mão.
Я хочу, чтобы ты знал, как я оказался здесь. Потому что... это не то, о чем ты думаешь.
Quero que saiba como acabei aqui... por que... não é o que está pensando.
Я соблазнила тебя, а ты позволил, потому что знал, - со мной безопасно! Ты знал, что я - на твоей стороне, Поскольку я ТВОЯ СЕСТРА!
Seduzi-te e deixaste-me, porque sabias que eu estava segura, porque sabias que estaria sempre a teu lado, porque sou tua irmã!
Джош перебил меня, потому что знал, что я это скажу.
O Josh interrompeu-me porque já sabia que eu ia dizer aquilo.
Офис сенатора Хойнса, Техас, в Капитолии Он знал, что я скажу это, потому я уже говорил это, сколько...?
ESCRITÓRIOS DO CAPITÓLIO SENADOR JOHN HOYNES ( D )
Потом я клал трубку, потому что знал, мне будет лучше завтра.
Depois, desliguei, porque sei que amanhã será melhor.
когда я влюбился в тебя... я знал, что я не могу получить тебя потому, что ты настолько красива.
Quando me apaixonei por voce... sabia que não conseguiria ter porque é tão bonita.
в тот день, в День Мертвой Утки, все и началось этот парень, Уилл, просто вошел за нами в дом я ведь не сказал ему не входить потом я понял, что я не мог догадаться запретить ему потому что тогда я еще не знал, что что-то вообще случилось
Nesse dia, no Dia do Pato Morto, foi quando tudo começou. O tal Will entrou connosco e eu não o impedi. Mais tarde, percebi que era impossível eu ter ficado nervoso nessa altura, pois não sabia se havia alguma coisa que me pudesse deixar nervoso.
это очень... да... ну да... это здорово, это очень любезно, потому что там и я не знал, что он умер, да и в любом случае, она была в Чили и забыла мне сказать, что не сможет меня принять
É muito agradável. E não me lembro quem é que morreu mas de qualquer das formas agora ela está no Chile, e ela simplesmente esqueceu-se de me dizer que não vai dar para mim.
И я знал, что на этом свидании секса не будет, потому что у меня закончились хлороформ и тряпки.
E sabia que o encontro não iria chegar a sexo, porque eu tinha ficado sem o clorofórmio e os panos. E depois o Barry vai levar-te para ali...
Почему? Потому что тогда ты бы знал, что это я звоню, и значит - ты мне нравишься.
Porque terias sabido que era eu e que gostava de ti.
Ты не хочешь мне ее рассказывать потому, что она часть твоей жизни, и ты не хочешь, чтобы я знал о твоей жизни.
Não mo queres contar porque é uma parte da tua vida, e tu não queres que eu saiba nada sobre a tua vida.
Я не знал, какова она в точности. Потому присматривался ко всему, что попадалось по пути.
Sem saber qual era ele exatamente... eu explorei cada oportunidade que aparecia.
Но я знал, что вы в него сядете, мистер Монза потому что вы вдруг решили, что сможете одурачить меня.
Mas eu sabia que viria, senhor Monza, porque pensou que me podia enganar.
Потому что девушка, которая пела она еще не знаменита, вы не знаете ее, но... но я знал ее...
Porque a miúda que estava a cantar, ainda não é famosa, não a conhece, mas eu conheci.
Потому что с тех пор, как он забрал LexCorp, он знал, что при любом удобном случае я верну его.
Desde que ele me roubou a LexCorp, ele sabe que quero vingar-me.
Чего я не говорил, потому что не мог этого сказать, так это того, что я знал отца Сони.
O que não teria dito porque não podia dizer que conhecia o pai da Sonia.
Я боялся сблизиться с людьми, потому что я не знал, как сделать это.
Tenho medo de me aproximar das pessoas, porque não sei como fazê-lo.
Потому что я знал, на очереди ниггеры и евреи.
Mas adoro a América, meu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]