Почему я должен tradutor Português
1,313 parallel translation
Не знаю, почему я должен это терпеть.
Não sei porque me meto nisto.
Почему я должен избавляться от неё?
- Porquê? - Por que me devia livrar dela?
Она и так умирает, сама по себе, почему я должен добровольно соглашаться на роль её палача?
Ela está morrendo, porque eu seria voluntário para ser o executor?
Послушай... Вот почему я должен получить это место.
Olha... eis por que devo ficar com o apartamento.
Особенно, когда мне не говорят почему я должен прийти.
Especialmente quando não me dizem porque devia visitá-lo.
Почему я должен идти?
Por que eu tenho que ir?
Почему я должен вас бояться?
Porque teria medo de si?
- Почему я должен вам верить?
Porque razão devo acreditar em ti?
- Если они проколют ее кожу, или применят препараты, это немедленно убьет ее - Почему я должен вам верить?
Se os médicos a analisarem ou aplicarem qualquer medicamento, ela morrerá instantaneamente.
И почему я должен вас слушать..
E devia escutá-lo, porque...
Только один вопрос вы должны задать себе, почему я должен верить?
A única pergunta que devem colocar é : "Porque tenho de acreditar?"
Но почему я должен доверять вам?
- Porque havia de confiar em vocês?
Почему я должен тебе верить?
Porque acreditaria em ti?
Почему я должен беспокоиться из-за какого-то фокусника?
Porque eu devo ficar preocupado com um mágico?
Почему я должен подвергать себя неудобствам?
Podes dar-me uma razão para me dar ao menor trabalho por tua causa?
Так почему я должен это говорить?
- Então por que tenho de dizer que sou?
Почему я должен отвечать на твои глупые вопросы?
Porque é que eu estou a responder às tuas estúpidas perguntas?
Почему я должен не доверять вам?
Por que não iria confiar em você?
Почему я должен говорить с тобой о ней?
Por que devería falar sobre ela com você?
Почему я должен быть против?
Por que motivo me iria importar?
А почему я должен был это делать?
E porque faria eu uma coisa dessas?
Нет, почему я должен хотеть... но если хочешь...
Não, porque havia eu de...
Почему я должен этим заниматься?
Porque tenho de fazer isto?
Почему я должен смущаться?
Porque deveria ter?
Это принесёт мне любовь. Почему я должен смущаться?
isto dá-me amor, Porque deveria ter vergonha?
Почему я должен верить Вам?
Por que deveria acreditar em si?
Я не понимаю, почему ты так обращаешься со мной. Почему я должен объяснять, кто я? А ты даже не сказал мне, кто ты.
Por que me tratas assim, por que tenho de explicar-te quem sou, quando não me dizes quem és?
А почему я должен убеждать его?
- Porque tenho de convencê-lo?
Почему я должен тебе поверить?
Porque haveria de acreditar em ti agora?
- Почему я должен делать это?
- Por que haveria de fazer isso?
- Почему я должен делать это?
- A que propósito?
Ты ебнулся. Почему я должен искать душу?
Por que tenho que fazer uma busca pela alma?
Почему я должен их соблюдать?
Porque haveria eu de o fazer?
- Почему я должен это сделать?
- Por que diabos faria eu isso?
Да ладно, почему я должен быть тем, кто тебе это расскажет?
Como é, cara... Porque é eu tenho que ser a pessoa a te contar isto?
Но назови мне хоть одну причину, почему я должен тебе поверить.
- É o que dizem. Mas dêem-me uma boa razão para acreditar em vocês.
Почему я должен вызывать полицию?
Porque é que eu chamaria a polícia?
Питер, если ты дашь мне сказать, я объясню тебе, почему ты не должен этого делать.
Peter, se me deixares falar, explico porque não deves fazer isto. Depois.
Почему, почему,... почему, почему, знаешь, почему в здравом уме и ясной памяти я должен помогать тебе?
Por que raio, em nome de tudo o que e racional e sao, te ajudaria?
Вы знаете что-нибудь об этом? - Почему я должен?
Sabes algo sobre ele.
Да я ничего вам не должен, но почему надо быть в долгу, чтобы - -?
Não. Não sei nada. Mas, porque tens sempre alguma coisa para...
Почему же я должен всем этим заниматься, а? !
Por que razão tenho de ser eu a lidar com eles, rapaz?
Но я должен знать, почему?
Preciso de saber porquê.
Не знаю, почему я ожидала, что он бросится освобождать меня... просто как мать его еще не рожденного ребенка,... как он должен был думать.
Não sei por que razão tive esperança de ele vir-me libertar. Sou apenas a mãe do seu filho por nascer, assim deveria ele pensar.
Я должен узнать, почему он умер.
Preciso de saber porque é que ele morreu.
Почему я должен спорить?
Para que discutir? Quem manda é você.
Почему Я должен?
- Vende as tuas coisas.
Почему я сейчас должен вам верить.
Porque hei de acreditar em si agora?
Чувак, что черт возьми я должен был сказать Ким когда она спросила, почему ее так прогнали?
Cara, o que eu vou falar pra Kim... quando ela perguntar o porquê de eu ter ido embora daquele jeito?
Слушай, я знаю, это непросто, но ты должен объяснить им, почему ты здесь.
Eu sei que isto vai ser difícil, mas preciso que lhes expliques porque estás neste sítio.
Ты же знаешь, я должен спросить "почему"?
Sabes que te vou perguntar porquê.
почему я должен вам верить 28
почему я должен это делать 32
почему я должен тебе верить 43
почему я должен верить тебе 20
почему я должен тебе доверять 17
почему я 963
почему я здесь 547
почему я не удивлен 29
почему я так сказала 16
почему я плачу 24
почему я должен это делать 32
почему я должен тебе верить 43
почему я должен верить тебе 20
почему я должен тебе доверять 17
почему я 963
почему я здесь 547
почему я не удивлен 29
почему я так сказала 16
почему я плачу 24