Почему я не могу tradutor Português
1,183 parallel translation
- Но почему я не могу ее забыть?
Por que não consigo parar de pensar nela?
- Вот почему я не могу остаться здесь со Шреком.
- É por isso que não posso ficar com o Shrek.
Почему я не могу заплатить тебе, как делают это другие?
Devo pagar-te como todos os outros. Não, Christian.
- Почему я не могу заплатить тебе? Кристиан!
As portas que se abram.
- Скажите почему я не могу его убить?
- Diz-me por que não o mato?
Почему я не могу быть с папой?
Quando vou estar com o meu pai?
Почему я не могу остаться с тобой?
Porque não posso ficar contigo?
Да.почему я не могу изменить прошлое?
Sim. Porque é que não consigo mudar o passado?
Почему я не могу больше с тобой общаться? Почему я не могу больше с тобой разговаривать?
Por que não posso falar contigo?
Почему я не могу больше здесь бывать?
- Porque não posso estar aqui? - Sim.
- Почему я не могу жениться на ней?
- Porque nao devo casar com ela? - Porque ela está em coma!
Почему я не могу поиграть с пультом?
Porque é que eu não posso brincar?
- Почему я не могу жить в этой квартире?
- Porque não posso viver em minha casa?
Когда я звоню девушке и говорю, "Эй, мы встретимся и пообедаем там-то, там-то", почему я не могу отойти от телефона целых пол часа?
Ei! Quando telefono a uma miúda e digo "Olha, vamos jantar num sítio qualquer," porque é que não consigo largar o telefone durante meia-hora?
Так почему я не могу делать, что делаю и ты не можешь делать, что делаешь?
Então porque não posso fazer o meu trabalho, e tu fazes o teu?
Почему я не могу увидеться с агентом Бауером?
Porque é que não posso ver o agente Bauer?
Почему я не могу войти?
Porque é que não posso fazer log-in?
Почему я не могу ему этого рассказать?
Porque não lhe consigo dizer isto?
Почему я не могу полюбить так, как мама?
Por que não posso eu viver um amor como o da minha mamã?
Почему я не могу смотреть телевизор?
Mas porquê? - Que mal tem ver televisão?
Я же никак не могу понять, почему меня в медики отдали.
Ainda não sei porque é que me escolheram para enfermeiro. Só Deus sabe.
- Нет, я не могу! - Почему нет?
- Não posso escrever o guião!
Я не могу выбрать между вами... Почему мы можем любить только одного человека?
Não sou capaz de escolher entre vocês os dois.
Я просто не могу понять, почему. Послушай меня, послушай!
- Só não percebo porquê...
Я не могу понять, почему вы так спешили покинуть Лос-Анджелес.
O que não compreendo é por que tanta pressa para sair de Los Angeles.
Я смотрю вокруг, и кажется, что все вокруг как-то живут, справляются... а я почему-то не могу... И неважно, насколько сильно я стараюсь.
Olho para o lado, e toda a gente se está a safar bem... mas eu, não consigo... por muito que tente.
А почему я не могу просто сказать тебе сейчас?
- Porque não te dou a informação agora? - Não vai para a agenda.
Почему же я не могу вспомнить никаких дел на завтра?
Por que não me lembro de um compromisso?
Только одному Богу известно, сколько я могу придумать причин, зачем NID могла понадобиться майор Картер,... но я клянусь тебе, что я не знаю, где она и почему ее похитили.
Sei de cem razões para a NID querer a major Carter, mas juro que não sei onde ela está nem porque foi levada.
Я не могу представить, почему ты думаешь, что ему не понравится это.
Não percebo porque achaste que ele não ia gostar.
-... когда вещи такого рода, происходят. - Я не могу представить, почему.
- Não vejo porquê.
Ты хоть знаешь, насколько я хороший врач... -... и даже я не могу сказать почему это происходит? - У меня был всего один эпизод за два года.
Sabes que sou óptima médica... e não sei dizer-te porquê?
Так почему вы не объясняете точно, что здесь произошло, доктор? Ну, я не могу.
Porque não nos explica o que aconteceu?
Я сказал, я не могу объяснить почему это происходит. Или как.
Não posso explicar por que razão isto acontece, nem como.
Я не могу удерживать их, даже одного из них, и я не представляю, куда они ушли. Вот почему я здесь.
Por isso vim aqui.
Почему я ничего не могу вспомнить?
Porque é que eu não me lembro de nada?
Но я не могу вспомнить, почему?
Mas não me lembro porquê.
- Я не могу. - Почему?
- Por que não?
Да, я не могу. - Почему?
Sim... não posso.
Это, больно. Я не могу сказать, что мне не больно. Но я знаю, почему он это сделал.
Feriu-me como é evidente, não vou fingir que não, mas sei o porquê.
Я не могу понять почему и как так случилось, что в мире воцарился такой бардак
Eu não sei porque é que o mundo se tornou numa confusão destas.
Я не могу объяснить, но почему-то не хочу в больницу.
Não quero. Não consigo explicar, mas por algum motivo não quero ir para um hospital.
- Но я не могу вспомнить почему.
- Mas não me lembro como voltei.
И я даже могу понять, что ты не мог сказать Рейчел. Но почему ты не мог сказать мне?
Até compreendo não seres capaz de dizer à Rachel, mas por que não a mim?
Знаешь, я понять не могу, почему они не плакали.
Não percebo por que não choraram. Foi um discurso lindo.
Почему только я один не могу делать то чего действительно хочу?
Por que hei-de ser o único que não faz o que realmente lhe apetece?
Сейчас я не могу вспомнить, почему.
Neste instante, não me lembro porquê.
- Нет, я не могу. - Почему?
Não o posso fazer.
Я почему-то не могу и пальцем пошевелить.
Por alguma razão, Eu não posso mover os braços.
Ну-с, теперь вы, может быть, расскажете нам, почему я наталкиваюсь на вас на месте двух преступлений, а потом не могу найти никаких ваших данных в компьютерах властей.
Agora, talvez você possa explicar porque me deparei com você nas duas cenas do crime e não consigo encontrar nenhum registro seu em nenhum computador do governo.
- Я не могу это взять, Шейн. - Почему?
Eu vou te dar o meu melhor pónei, 1966 V-8 Especial.
почему я 963
почему я здесь 547
почему я не удивлен 29
почему я так сказала 16
почему я плачу 24
почему я не удивлена 30
почему я должна 39
почему я думал 18
почему я должен 42
почему я это сделала 32
почему я здесь 547
почему я не удивлен 29
почему я так сказала 16
почему я плачу 24
почему я не удивлена 30
почему я должна 39
почему я думал 18
почему я должен 42
почему я это сделала 32
почему я думаю 25
почему я тебе не нравлюсь 16
почему я об этом не подумал 18
почему я это сказал 23
почему я сказал 21
почему я чувствую 17
почему я должна тебе верить 42
почему я всё ещё здесь 16
почему я должен вам верить 28
почему я должен тебе верить 43
почему я тебе не нравлюсь 16
почему я об этом не подумал 18
почему я это сказал 23
почему я сказал 21
почему я чувствую 17
почему я должна тебе верить 42
почему я всё ещё здесь 16
почему я должен вам верить 28
почему я должен тебе верить 43
почему я должен верить тебе 20
почему я должен это делать 32
почему я это сделал 57
почему я сделал это 16
почему я делаю это 17
почему я должен тебе доверять 17
почему я это делаю 54
я не могу без тебя 40
я не могу говорить 166
я не могу жить без тебя 67
почему я должен это делать 32
почему я это сделал 57
почему я сделал это 16
почему я делаю это 17
почему я должен тебе доверять 17
почему я это делаю 54
я не могу без тебя 40
я не могу говорить 166
я не могу жить без тебя 67
я не могу 12321
я не могу дождаться 171
я не могу сделать этого 169
я не могу этого сделать 768
я не могу войти 43
я не могу сказать 638
я не могу сейчас говорить 146
я не могу уснуть 111
я не могу представить 169
я не могу сделать это 276
я не могу дождаться 171
я не могу сделать этого 169
я не могу этого сделать 768
я не могу войти 43
я не могу сказать 638
я не могу сейчас говорить 146
я не могу уснуть 111
я не могу представить 169
я не могу сделать это 276