English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Поэтому я просто

Поэтому я просто tradutor Português

441 parallel translation
Поэтому я просто слоняюсь, болтаю о всякой херне, читаю комиксы.
Portanto, só relaxo... Leio livros de banda desenhada.
Поэтому я просто стоял и смотрел, что они делают.
Por isso fiquei lá parado, à espera, como as pessoas fazem.
- Поэтому я просто наслаждаюсь сексом.
E é por isso que faço sexo fantástico.
- Знаешь, все, что я сейчас сказал, неважно. Поэтому я просто продолжу писать. - Ладно.
Não estou a dizer nada de jeito, por isso, vou continuar a escrever.
Поэтому я просто хочу, чтобы я никогда не знала, что его мать зовут София вот и все, что я сказала.
Portanto, oxalá não soubesse que a mãe dele se chamava Sophia, é só isso que estou a dizer.
- Что? - Мы знали чего ждать, поэтому я просто работал.
Estou a dizer que sabíamos as respostas, e eu estou a fazer a minha parte...
Поэтому я просто перестала разговаривать.
- Eu sei. Parei de falar.
Это напоминает мне о всех тех случаях, когда я хотел обнять и поцеловать тебя но ты этого не знала, поэтому я просто притворялся, что все прекрасно хотя моё сердце обливалось кровью.
Faz-me lembrar aqueles tempos em que me apetecia agarrar-te e beijar-te, mas tu não sabias, por isso, eu fingia que estava tudo bem, quando, na verdade, estava a dar cabo de mim.
Поэтому я просто молчал и старался... телепатически передать... как сильно я сожалею о случившемся.
"... Por isso, fiquei calado e tentei dizer-Ihe telepaticamente... "...
Знаете, Пол никогда не ел раньше лобстеров, поэтому я просто...
É que o Paul nunca comeu lagosta, e eu...
Поэтому я просто провожу время.
Portanto, estou só a matar o tempo.
Поэтому я просто прошу, - уходите.
Saiam por favor.
Я не успела вовремя закончить работу, чтобы придти домой и посмотреть, поэтому я просто поднялась сюда, и предполагалось, что это будет только один раз, но номер такой хороший, и мне было очень удобно, и тут был шоколад, я просто отлично провела время.
Não saí a tempo do trabalho para ver em casa, por isso vim para aqui. Era para ser apenas uma vez, mas o quarto é tão bonito... e estava mesmo confortável e havia chocolates... e diverti-me imenso.
Мне нравится эта картина... поэтому я просто повешу ее... вот сюда.
Eu gosto desta pintura... portanto vou pendurá-la... mesmo aqui, na parede.
Я тоже упрямая, поэтому не мог бы ты просто пройти туда вместе со мной? Я тебя затащу.
Sou tão determinada como tu, por isso, mais vale entrares, senão arrasto-te.
Но мой брат Фредди захотел жениться и у меня было трое незамужних сестер. Для итальянского дома это просто ужасно. Поэтому я распался на кусочки.
Pensei em entrar na universidade, usando o programa dos recrutas, mas o meu irmão Freddie queria casar-se, e eu tinha três irmãs solteiras.
В этом случае, конечно, я не ваш доктор, поэтому назовем это просто наркотой.
Neste caso, como não sou o seu médico, pode chamar-lhe apenas barbitúricos.
Нет, я Лорд Мэлбери, поэтому подписываюсь просто "Мэлбери".
Chamo-me Lord Melbury, por isso assino "Melbury".
Поэтому я частенько закрываю дверь своего офиса и просто сижу там голой.
Muitas vezes, tranco a porta do escritório e fico lá nua.
Нет, ты просто не хочешь, чтобы я любил кого-то еще, поэтому ты его ненавидишь, ненавидишь!
Não! Tu não queres que eu goste de mais ninguém... por isso odeia-lo.
Дамы и господа! Мне всегда была интересна психология человека, поэтому я исключал тех среди вас, кто был склонен к вспышкам гнева. Ведь гнев позволял просто спускать пар.
Minhas senhoras e meus senhores, eu estudo a psicologia, e, ao longo deste caso, não procurei o homem ou a mulher com mau feitio, pois o mau feitio é em si uma válvula de segurança.
Каждые 26 часов я просто затягивал свой ремень ещё на одну дырочку и поэтому мой живот не знал что он уменьшается.
Todas as 26 horas eu apertava o meu cinto mais um pouco, para a minha barriga não saber que diminuía.
Он... написал тебе письмо. Поэтому я не могу этого сделать, я просто оставлю его тебе.
Escreveu-te uma carta, mas diz que não a posso ler, portanto, deixo-ta aqui.
Я не был уверен, узнает ли меня Таня, поэтому нацепил очки и зачесал по-другому волосы... просто на всякий пожарный...
Não sabia se a Tanya me ia reconhecer, por isso pus uns óculos falsos, e penteei-me de modo diferente.
И поэтому я собираюсь разрешить тебе просто убрать руку с моего бедра, вместо того, чтобы сломать каждую кость в твоем теле.
Por isso, vou deixar-te remover a mão da minha coxa em vez de partir todos os ossos do teu corpo.
Так просто. Поэтому я и не мог вспомнить.
É muito fácil, por isso é que não me lembrava.
Поэтому я буду просто ныть и жаловаться как последний импотент... а потом нагнусь и буду терпеливо сносить пинки под задний бампер!
Se eu o levo a tribunal, perco tempo... você não vai aparecer, e se eu ganhar, só me vai chatear na mesma. Nada! Então, vou cagar nisto e remoer como um idiota impotente... vou deixar-me estar e levar com isto no cu!
Вот поэтому ты тут живешь, а я просто проезжаю мимо.
É por isso que você vive aqui e eu estou só de passagem.
Но поэтому-то я здесь живу, а ты просто проезжал мимо.
Mas é por isso que eu vivo aqui e você está se passagem.
Поэтому я хочу просто забрать свои 250 долларов, которые заслужил именно я. И затем... Насрать на тебя.
vou levantar os meus outros 250, que foram mais que merecidos, virar-te costas e pôr-me a milhas.
Она это делает, чтобы обратить внимание, поэтому я хочу, чтобы ты просто игнорировал это.
Isto é o que ela faz para conseguir atenção, por isso, quero que a ignores.
Этот фильм для меня всё и поэтому сейчас я особенно боюсь, я просто дрожу от страха.
Temo pela pouca autoestima que ainda tenho. Por favor, escuta-me!
Я думаю, что у меня есть дело и без живого раба, но я просто эксперт по гражданским правам, поэтому что я понимаю?
Tenho um caso sem isso, mas sou só um perito em direitos civis.
Поэтому я не просто так это говорю.
Eu posso imaginar que lhes parece que eu estou passado, certo? Saindo da minha boca.
Просто я никогда не видел тому доказательств, поэтому я об этом больше не задумываюсь.
Eu nunca vi nenhuma prova, por isso... Não discuto mais o assunto.
Поэтому я... Я просто больше не думаю на эту тему.
Portanto, não discuto mais o assunto.
Я не хочу делать из мухи слона поэтому просто все выложу начистоту, ладно?
Não quero dar grande importância ao assunto por isso vou deixar sair naturalmente, está bem?
В первый раз мы просто проходили мимо друг друга, поэтому я ничего не сказал.
Da primeira vez, eu não lhe disse nada.
Ближайшая подходящая планета просто слишком далеко, поэтому я бы хотела предложить альтернативу.
O planeta adequado mais próximo simplesmente está muito longe. Portanto, queria lhe propor uma alternativa.
Слушай, Келсо, когда ты начинаешь предложение словами "генеральный план"... я знаю, что предстоит слушать бред и поэтому просто отключаюсь.
Pois. Sabes, Kelso, quando começas uma frase com as palavras'plano magistral', eu pressinto que vai sair alguma parvoíce, e por isso desligo automaticamente.
У меня туго со временем, поэтому я скажу просто.
Tenho alguma pressa, portanto serei breve.
Он там не просто что-то смотрел, поэтому я спрятался за дровами.
Ele não estava lá só a dar uma volta, por isso escondi-me atrás da lenha, está?
Слушай, Хэнк, я просто хочу сказать это поэтому ты так ко мне относишься?
Ouve, só estou a dizer que suponho que a tua atitude deriva daí. Certo?
Да нет, просто я хотел, чтобы моя девушка увидела, что у меня свидание и заревновала поэтому мне нужна только одна из вас.
Eu só queria ter um encontro para fazer ciúmes à minha namorada por isso só preciso de uma de vocês.
Поэтому, просто покажите ей человеческую... Я чуть было не сказала "порядочность". Но не волнуйтесь, я вернулась.
Portanto, mostrem alguma quase disse "decência." Mas estou de volta.
Это мило, поэтому я назову свой первый альбом "Лучше чем просто фигня"
Vai ser esse o nome do meu primeiro álbum. "Melhor Do Que Mau."
Поэтому, когда это выяснилось... я почувствовал себя его должником... я пришел вовсе не для того, чтобы просто огорчить тебя, так что... если потребуется моя помощь или возникнут вопросы... или еще что.
Quando descobri isto, senti que estava em dívida para com ele. A última coisa que queria era perturbá-la. Se não fosse irrelevante...
... я всю жизнь думал, со мной что-то не в порядке,.. ... поэтому этого так ни разу и не произошло. Но теперь... я понимаю, что я просто-напросто ждал тебя.
Durante muito tempo pensei que havia algo de errado comigo... por nunca ter acontecido, mas... apercebi-me agora que foi porque estava à tua espera.
Поэтому, я просто обязана поехать, чтобы не перечить своему воспаленному сознанию.
e assim, tenho que ir para me tratar.
Поэтому, я подумал, что проще просто вернуться и быть здесь президентом.
Prefiro despedir-me e voltar a ser presidente aqui.
Папа просто уложил Маркуса снежком в лицо, что является нарушением, потому что разрешен только один снежок на удержание мяча, поэтому я толкнул его на колени своим коньком и забросил мач.
O pai acertou em cheio na cara do Marcus com uma bola de neve, o que é falta, porque só se consegue uma bola de neve por posse, por isso acertei-lhe no queixo com o meu patim e marquei pontos completamente!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]