Предположив tradutor Português
27 parallel translation
Я не знаю, что этот человек хотел делать на примитивной планете, но предположив, что она существует, могу рассказать, что произошло бы,
Não sei o que este homem planeava fazer num planeta primitivo. - Sei o que teria acontecido.
Начни со своего имени, предположив, что об этом тебе можно говорить.
Começai pelo nome, presumindo que possais dizer-nos isso.
Я ошибся, предположив это?
Estou enganado?
Локк был прав, предположив, что машины перережут все каналы связи, ведущие в Зион.
O Lock tinha razão. Ele previu que as máquinas iriam cortar as linhas principais dentro e fora de Zion.
И предположив, что у Эмили эпилепсия как вы поступили?
Tendo a suspeita que a Emily tinha epilepsia, como continuou a tratá-la?
Можно, мистер Сверенджен, предположив, что коварно разыгранная вами сцена в переулке отвлечёт шерифа.
Penso ser possível, conhecendo a sua mente, Sr. Swearengen, que tenha provocado o incidente na rua... para afastar o Xerife.
Я был прав, предположив, что Дуайт - это сокращение от День-Д?
Eu estarei certo em presumir que Dwight corresponde ao D-Dinheiro.
И скажи, как он мог привести их к этой руке, даже не предположив где находится жертва?
Como se explica que ele fosse capaz dos guiar directamente até ele e não faça a menor ideia de onde a vítima está?
Перестань. Даже предположив, что вы могли ответить на каждый вопрос так, как это сделал бы я, алгоритмы, используемые сайтами знакомств - полная ое надувательство.
Mesmo presumindo que pudessem responder como eu, os algoritmos usados pelos sites de encontros são uma charlatanice.
Я хочу признать ошибку, которую сделал предположив вину моего брата.
Gostaria de reconhecer o erro que fiz em assumir a culpa do meu irmão.
Мисс Свон, Я бы с радостью продолжила демонстрировать свою силу, но ошибусь ли я предположив, что ваша решимость остаться лишь усиливается?
Sra. Swan, adoraria continuar a demonstrar o meu poder, mas será que adivinho que está cada vez mais decidida a ficar?
Я не ошибусь, предположив, что страховки у тебя нет?
Vou deitar-me a adivinhar e presumo que não tenha seguro de saúde.
Тогда, возможно, я не открою Америку, предположив, что кто-то стоит за этим мужчиной со значком.
Agora, deixa-me adivinhar, há alguém por trás do homem do distintivo.
Тогда, возможно, я не открою Америку, предположив, что кто-то стоит за этим мужчиной со значком.
Vou arriscar aqui um pouco e presumir que há alguém por detrás do homem com o distintivo.
Проанализировав случайные участки поезда с учётом стандартного отклонения, предположив, что эпсилон стремиться к нулю, а угол дельта к Пи, можно сделать вывод...
Se analisarmos os aparentemente aleatórios padrões do comboio, tendo em conta o desvio padrão e presumindo que épsilon tende para zero, à medida que o ângulo delta tente para Pi, podemos concluir...
Ваше честь, даже предположив, что выдумка про кухонную спринцовку - это правда, сперма в этом случае была пожертвована без ожиданий, что её вернут.
Meritíssima, mesmo que essa ficção de roubo de sêmen seja verdade, esse esperma foi doado sem espera de retorno.
Что поможет установить личность напавшего, предположив, что его отпечатки есть в базе.
Que fará a identificação do agressor discutível, assumindo que as impressões digitais estão no sistema.
Обычно мы используем ДНК, чтобы определить личность, но, предположив, что у нас в системе нет данных нашего безбилетника, я просканировал ядерную ДНК, которая указывает на происхождение и пол, основываясь на образцах корней, и... Боже мой, я нашёл это.
Geralmente usamos o ADN para identificação, mas supondo que não tenhamos os clandestinos no sistema, procurei por ADN nuclear, que identifica origem e sexo com base nas amostras de raiz, e... dios mio, tive resultados
— Просто скажите,... предположив, что мы не знаем.
- Vá, toda a gente sabe. Imaginemos por um segundo que nós não.
Охрана предположив что у него был сердечный приступ, бросит его в морг.
Os guardas acreditam que teve um ataque cardíaco, - e colocam-no com os cadáveres.
Предположив, что важны только неверные даты, я запустил перестановки.
Assumindo que nas datas erradas só os número importam, eu fiz uma probabilidade.
Предположив, что сердце у убийцы, также можно предположить, что у него есть покупатель.
Presumindo que o assassino tenha o coração, temos também de presumir que tenha um comprador.
Мы должны двигаться дальше, предположив, что это было убийство.
Estava a ver que eles entravam em vias de facto.
Не хочу переводить тему, но мы должны найти Сэвиджа, предположив, что Кендра и Картер на его корабле.
Não para esquecer o que acabou de acontecer, mas temos que achar o Savage, assumindo que Kendra e Carter ainda estejam na nave dele.
И предположив, что её изготовили за границей, я попросил МВБ проверить подлодку на следы октогена.
Como creio que veio do estrangeiro, devido à embalagem, pedi ao DSI que procurasse resíduos de HMX no submarino.
И я собираюсь закончить этот диалог, предположив, что это компания...
Vou atirar para o ar... - Na CIA?
Предположив, что Краков крупнейший пользователь...
Se o Krakow é o maior utilizador.
предприниматель 42
предположить 18
предполагаю 695
предположение 56
предпочитаю 52
предполагают 26
предпочитаешь 16
предполагает 32
предприятие 20
предположим 1047
предположить 18
предполагаю 695
предположение 56
предпочитаю 52
предполагают 26
предпочитаешь 16
предполагает 32
предприятие 20
предположим 1047
предположил 21
предполагалось 460
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предполагаем 23
предположу 171
предполагается 402
предпочтительно 18
предположи 17
предполагалось 460
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предполагаем 23
предположу 171
предполагается 402
предпочтительно 18
предположи 17