Предположим tradutor Português
858 parallel translation
Предположим, у меня есть небольшой план, который позволит перестать волноваться.
Calcula que tenho um plano que nos aproveita aos dois.
Предположим, я приглашу мистера Поттера и Полли провести вечер со мной?
E se eu convidasse a Sra. Potter e a Polly a jantar esta noite?
Предположим, я позаигрываю с ними и завлеку в свой номер. Что потом?
Vamos supor que eu os namoro e eles vêm ao meu quarto.
Предположим, я не скажу тебе ничего об этом абсолютно.
Supondo que não lhe digo nada sobre isso...
Ну, предположим, сейчас.
Acho que sim.
Давай на минуту предположим, что был еще третий участник, который увидел, как Пол и Уайти дрались.
Vamos presumir, por um momento, que uma terceira pessoa viu o Paul e o Whitey a lutar.
Предположим, этот третий увидел, что Пол упал.
Vamos assumir que essa pessoa viu o Paul cair.
Предположим, у Барроу что-то на нас было.
E se o Barrow soubesse algo sobre nós.
Предположим, вы заняли место парня, за которыми смотрели?
Basta, Pulaski.
Ну, предположим, вы подумали о чем-то, предположим о человеке, который вам очень дорог. Это как... Несмотря на пространство, он узнает, что вы думаете о нем и отвечает вам.
É como ter um pensamento, um pensamento sobre alguém que está em sintonia connosco e depois, a milhares de quilómetros, essa pessoa sabe em que estamos a pensar e responde-nos.
— Предположим. А твой план на эту ночь лучше?
Supondo que sim, o que tu tramaste para hoje à noite é melhor?
Предположим, что он невиновен, тогда у вас будут неприятности.
Se por acaso ele fosse inocente, cuidado.
А давай предположим, что ты, это я.
Imagine que era eu.
Предположим, со мной что-нибудь случится.
Supõe que me acontece alguma coisa.
Предположим, кому-то здесь надоест, и он захочет уехать?
Suponha alguém daqui que se fartou quis partir?
Предположим, не все владельцы этого стада погибли.
Suponha que todos os colonos do rancho 77 não estão mortos.
Предположим, я влез через окно.
É suposto eu ter entrado por estas janelas.
Предположим, ты познакомишься с кем-нибудь на пароходе в первый же день.
Supõe que conheces alguém no barco? A perfeita desconhecida.
Предположим, что я на десять лет младше, а ты не влюблена в Дэвида.
Supõe que eu era dez anos mais novo, e não estavas apaixonada pelo David.
Предположим, я попрошу тебя...
Supõe que te pedia que...
Предположим что ты должен что то сделать. Тебе нужно пойти в одно место... И совершить то...
Supõe que tinhas de fazer uma coisa, tinhas de ir a um sítio... e fazer uma coisa que era... muito perigosa, mas que era uma questão de honra.
- Спорим, что да. - Ладно, предположим, что так.
- Tudo bem, supondo que é.
Когда человек, обладающий хорошей суммой... предположим, конечно, что это - ты, был бы готов заплатить?
Quando é que um homem obteria esta quantia justa... supondo claro, que vocês são eles?
Предположим, вы убедите нас, а парень и правда убил отца?
Suponha que nos dá a volta e que... o rapaz matou mesmo o pai?
Предположим, я дам показания, что он не был со мной дома во время убийства, что он пришел домой с кровью на рукавах и даже признался мне, что убил ее.
"Imagina se eu testemunhar que ele não estava em casa comigo na hora do assassinato, que veio para casa com sangue nos punhos, e que até tenha admitido para mim que a matou?"
– Предположим, я думал, это Варгас.
- Suponhamos que pensei que era o Vargas. E depois?
Начнем рассуждать. Ты хочешь его полюбить. Предположим, тебе это удастся.
Agora, considere que você quer amá-lo e digamos que você consiga.
Предположим, ты найдешь кого-нибудь, кто будет это делать вместо тебя. Ты будешь валяться в постели и читать. И книги для тебя будет выбирать он!
ou conseguir alguém para fazer isso, enquanto você passa o dia todo na cama, lendo... os livros que ele escolhe para você!
Предположим, что я не только знаю точное время вашего вылета, но и широту и долготу ваших рандеву. И ваш окончательный пункт назначения!
E se lhe disser que não só sei quando vai sair do país esta noite e o seu destino final.
- Предположим, они Вас задерживают?
- Imagina que te apanham.
Предположим, она попросила бы защитить ее.
Suponhamos que ela queria que você a protegesse, como cavalheiro que é.
Но предположим на секунду, что у них нет скополамина.
E se eles não tiverem escopolamina? Que acontecerá?
Предположим, что он не заговорит по вашему замыслу, потому что он очень хороший человек?
E se ele não fala por ser um tipo ás direitas? Poderá não ceder.
И потом, предположим, меня отпустят на свободу. Но это же не повод, чтобы я вам всё выложил?
E mesmo que soubesse alguma coisa, isso não significa que vos dissesse.
Предположим, немного воды ушло, а?
É capaz de ter havido alguma crítica.
Предположим, я играю в небольшую игру с тобой, дружище Джек?
Vamos jogar às adivinhas.
Давайте на минуту предположим,... что эта точка, которую я нарисовал - это кнопка.
Vamos supor, por um momento, que este ponto que acabei de desenhar é um botão.
Давайте также предположим, что если вы нажмёте на эту кнопку, ваша жена Эдна, с которой вы прожили 11 прекрасных счастливых лет, волшебным образом исчезнет.
Vamos supor também que, se carregasse nesse botão, a sua mulher, Edna, com quem é casado há 11 anos gloriosos, desapareceria subitamente.
Предположим, ты убил пятерых.
Suponhamos que mataste a cinco homens.
Предположим, мы доберемся туда живыми.
Digamos que temos a sorte de lá chegar.
- Предположим, что мы выберемся...
Supondo que consigamos sair desta, Capitão...
Предположим, что вы можете выбирать из всего космоса, а это лишь маленький пример.
Imagine que tinha todo o espaço por onde escolher. E que isto era só uma pequena amostra.
Слушай, Билл, предположим, он найдет убийцу.
Supõe que ele descobre o assassino.
Предположим, что это что-то совершенно иное что наши сенсоры не зарегистрируют как форму жизни.
Suponhamos que é algo tão completamente diferente que os sensores não o identifiquem como forma de vida.
Предположим, оно состояло из этого редкого элемента.
- Imagine que era composto por isso.
Предположим, оно разумно и знает, что мы его ищем.
Presumamos que é inteligente. Que sabe que o procuramos.
Предположим, что они светочувствительные. К солнечному свету, особенно вблизи.
Suponha que são sensíveis à luz, luz como a do sol.
Предположим, у него конституция динозавра.
Bones, deixe-se de rodeios.
Я не говорю только о капитане Кристофере, но, предположим, беспринципный человек узнал бы что-то из будущего человечества.
Não me refiro especificamente ao Capitão Christopher, mas suponhamos que alguém mal intencionado obtenha certos conhecimentos do futuro.
Предположим что да.
Admitindo que sim. Isso não é crime, pois não?
Предположим, они не просто прятались.
Suponha... que não estejam simplesmente escondidas.
предприниматель 42
предположить 18
предполагаю 695
предположение 56
предпочитаю 52
предполагают 26
предпочитаешь 16
предполагает 32
предприятие 20
предположил 21
предположить 18
предполагаю 695
предположение 56
предпочитаю 52
предполагают 26
предпочитаешь 16
предполагает 32
предприятие 20
предположил 21
предполагалось 460
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предположу 171
предполагаем 23
предполагается 402
предположив 22
предпочтительно 18
предположи 17
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предположу 171
предполагаем 23
предполагается 402
предположив 22
предпочтительно 18
предположи 17