Приветствие tradutor Português
250 parallel translation
Не сотрясай напрасно воздух От жителей суверенного штата Техас Джексону Тилту Мак Кенлесу приветствие.
"Do povo do Soberano estado do Texas... para Jackson Tilt McCanles, com saudações."
Такое приветствие порадует любую девушку.
É desses cumprimentos que uma rapariga gosta,
Мы передаем приветствие и ждем вашего ответа.
Trazemos os nossos cumprimentos e aguardamos a vossa resposta.
Прочесть ли нам приветствие в стихах
Discursamos como desculpa?
После долгого полета вы увидите только приветствие.
Não, porque fingi ser...
Не забывайте, что вы гости, и надо отвечать на приветствие брата Тобиаса.
Esqueceram que são convidados? Porque não respondem às boas vindas do irmão Tobias?
Вот так приветствие!
Que belas boas-vindas!
Это не приветствие.
Não são boas-vindas.
Как может быть приветствие сына его главного соперника уловкой?
Como é que saudar o filho do seu maior rival pode ser um truque?
Пластинка содержит дополнительное приветствие на английском, написанное от руки :
O disco leva cumprimentos adicionais escritos à mão, em inglês, que dizem,
Бедный квадрат оглядывает свой запертый дом, никого не видит и, мало того, ему кажется, что приветствие идет изнутри его тела : как внутренний голос.
O infeliz quadrado olha em volta da sua casa fechada, e não vê nada nem ninguém, e o que é pior, parece-lhe que a saudação, vinda de cima, emana do seu próprio corpo, uma voz vinda do interior.
Поэтому на борту каждого корабля находится позолоченная грампластинка, на которой кроме мозговых волн земной женщины записаны музыкальные произведения, фотографии и звуки с нашей планеты, а также приветствия на 60-ти языках, включая приветствие горбатых китов.
Por isso cada uma leva consigo um disco de fonógrafo em cobre e com banho de ouro, onde estão registadas as ondas cerebrais de uma mulher, uma antologia musical, imagens e sons do nosso planeta, e incluindo saudações em 60 línguas humanas, bem como o canto das baleias corcundas.
Потомок обезьяны ответит на его приветствие, но благодаря миллиону лет эволюции человека не сделает попытки начать поиски блох в его волосах.
'O descendente do símio devolverá o cumprimento'mas, graças a um milhão de anos de evolução humana,'não tentará catar-lhe pulgas.
Это не нацистское приветствие, это олимпийское приветствие.
Não é a saudação nazi, é a saudação olímpica.
Ее встречают бурными овациями. Любители политических конфликтов утверждают, что причиной тому вытянутые руки, жест, который немцы, возможно, примут за нацистское приветствие.
Alguns dizem que é devido ao braço levantado... gesto que os alemães interpretam como a saudação nazi.
Нет, извини. Хочу получить своё первое приветствие.
Não, quero a primeira continência.
Мой отец просил передать вам приветствие.
- Meu pai manda cumprimentos.
Как генеральный секретарь Организации Объединённых Наций, в которой состоят 147 государств, избранный почти всеми жителями планеты Земля, я посылаю приветствие от имени людей нашей планеты.
Como Secretário Geral das Nações Unidas uma organização com 147 Estados Membros que representa a maioria dos habitantes do planeta Terra, envio saudações em nome de todos os povos do nosso planeta.
Приветствие от детей планеты Земля.
Cumprimentos das crianças do planeta Terra
я посылаю приветствие. "
envio saudações...
Посылаю вам приветствие.
Envio saudações.
Приветствие.
Saudações.
Отпусти её, или я покажу тебе такое приветствие.
É melhor deixá-la ir, meu. Eu já te dou as saudações!
Я знаю слово "Приветствие" на пятидесяти четырёх языках планеты Земля.
Eu compreendo saudações em 54 línguas do planeta Terra.
Но когда Хайнмюллер хотел помочь ей, то похититель прокричал "Приветствие!" и расплавил гаечный ключ Хайнмюллера.
Mas quando o Heinmuller quis ajudá-la, o tipo que ia com ela, o raptor, gritou "Saudações" e derreteu-lhe a chave de rodas.
Прокричал "Приветствие!" и расплавил гаечный ключ?
Gritou "Saudações" e derreteu a chave de rodas?
147 государств... избранный почти всеми жителями планеты Земля... я посылаю приветствие...
... de 147 Estados Membros que representam a maioria dos habitantes humanos do Planeta Terra, envio saudações.
"Приветствие," вот что он сказал Хайнмюллеру на дороге.
Saudações. Foi o que ele disse ao Heinmuller lá na estrada.
Ещё раз приветствие!
Mais uma vez.
Это приветствие.
Tipo, " Como vai?
Вроде как дружеское приветствие, "здрасьте".
- Foi um cumprimento amigável.
Вы получили приветствие. Начиналось оно с "З".
Cumprimentaram-no com uma palavra começada por "e".
Каждый раз проходя мимо, вам нужно выдумывать новое приветствие.
Sempre que nos cruzamos, temos de inventar outra saudação.
Я слышал твое приветствие.
Eu ouvi-te a apoiar.
Теперь это наше новое приветствие?
Agora cumprimentamo-nos assim? Porque eu gosto.
Это тайное приветствие членов нашей дружины.
Bem, já temos o cumprimento secreto dos vigilantes.
Ксеполитский корабль не отвечает на наше приветствие, сэр.
A nave xepollitiana não responde à saudação. Claro que não.
Разумеется. Стали бы вы отвечать на приветствие федерального судна, если бы в трюме вашего корабля было полно кардассианского оружия?
Você responderia se os seus porões estivessem cheios de armas?
Спасибо за приветствие. Но кроме тебя нас некому приветствовать. Здесь никого нет.
Obrigado pelas boas-vindas... ainda mais porque parece que serão as únicas que teremos.
Где твое приветствие?
- Qual é a vossa saudação?
Что это было за приветствие?
Que cumprimento foi aquele?
Так что я не знаю, было ли это похоронное приветствие или он сердит, что его не поблагодарили на следующий день.
Não sei se me deu o cumprimento dos funerais ou se está zangado por eu não lhe ter agradecido no dia seguinte.
Готов поспорить, это было похоронное приветствие. Мы здесь.
Aposto que me deu o cumprimento dos funerais.
Может, позвоним в телефонную компанию, чтобы изменили приветствие?
E se ligarmos à companhia de telefones para alterar a mensagem?
Приветствие новой планеты в Федерации - самое счастливое задание, на какое может надеяться адмирал.
Dar as boas-vindas da Federação a um novo planeta é a melhor tarefa que um Almirante pode aspirar.
Наверное, это приветствие!
Deve significar "Olá"...
Пошлите стандартное приветствие.
Enviar saudações
Приветствие, говоришь?
Mas que simpáticos!
Пошлите капитану Эстебану мое приветствие.
Mande cumprimentos ao Comandante.
А где трогательное приветствие?
Então, não me cumprimentas com lágrimas?
Что это было за приветствие? - У нее проблемы с приветствиями.
As mulheres... as mulheres querem ver que programa é aquele, antes de mudarem de canal.
привет 148858
привет всем 587
привет ребята 88
привет дорогой 18
привез 17
привёз 16
привет еще раз 42
привет милый 19
привет милая 19
приведи ее 32
привет всем 587
привет ребята 88
привет дорогой 18
привез 17
привёз 16
привет еще раз 42
привет милый 19
привет милая 19
приведи ее 32
приведи её 26
приветик 1280
привет дорогая 46
привет мама 35
привет детка 41
приветики 210
привет папа 27
приветствую 865
привет парни 34
приветствую вас 245
приветик 1280
привет дорогая 46
привет мама 35
привет детка 41
приветики 210
привет папа 27
приветствую 865
привет парни 34
приветствую вас 245