Принял к сведению tradutor Português
32 parallel translation
Я принял к сведению все, что вы уже рассказали мне, мадам, но мне нужно знать причину вашей предполагавшейся встречи с мсье Вилеттом.
Aceitei tudo o que disse, madame, mas preciso de saber, se possível, o motivo da sua reunião com o Sr. Villette.
Суд принял к сведению обвинения.
O tribunal toma nota judicial da acusação.
Принял к сведению твоё мнение, сержант.
A tua opinião está registada, Sargento.
Принял к сведению.
Apagar tudo.
"Господин Сайто принял к сведению приглашение мистера Джонсона и сыграет с ним в гольф в следующее воскресенье".
"Sr Saito comfirma a recepção da solicitação de Sr Johnson's e irá jogar golfe com ele no domingo".
Принял к сведению. И?
- Devidamente anotado.
Принял к сведению. Но я не поэтому звоню.
Não liguei por isso.
- Я принял к сведению протест, агент.
- Tomei nota do protesto, agente.
Ладно, скажем, что я принял к сведению все, что вы мне сказали.
Tudo bem, digamos que aceito tudo o que vocês disseram.
я принял к сведению.
Está bem, entendido.
Чтобы все это я принял к сведению.
E eu vou actuar conforme.
Принял к сведению.
Observação anotada.
Ну, я принял к сведению, но я не спрашивал твоего совета.
Bem, aprecio isso. Mas... não estou a pedir um conselho...
Принял к сведению.
Devidamente anotado.
Принял к сведению.
Percebido.
Хорошо, я принял к сведению.
- Está bem, ponho essa hipótese.
Принял к сведению, Миллс.
Anotado, Mills.
Не, я знаю, что ты щас скажешь. И я уже принял к сведению. С этого момента, только чистая травка.
Não, já sei o que vais dizer, eu percebo, de agora em diante, apenas erva comum.
Принял к сведению.
Anotado.
Можно я скажу еще раз, просто чтобы ты принял к сведению...
Quero dizer, mais uma vez, só para registrar :
Принял к сведению.
Devidamente apontado.
Да, я принял это к сведению.
Sim, também pensei nisso.
Должно быть, он принял ваши слова к сведению.
Ele deve tê-la ouvido.
Я принял это к сведению.
Devidamente registado.
Так или иначе не думаю что бы Могильщик принял это к сведению.
Não falámos com o FBI, eles é que falaram connosco. Acho que o Coveiro não vai ter isso em conta.
Принял к сведению.
Compreendido.
Знаешь, пусть. К сведению принял.
Conselho aceite.
Я принял всё к сведению, и продолжил своё дело.
Coloquei tudo na balança e ignorei tudo.
- Принял к сведению.
Fica registado em acta.
А Джо говорит, что принял ее к сведению.
E o Joe diz-me que está a ponderar a ideia.
Так и будет. Я принял к сведению.
- vão ser atacados.
к сведению 88
принято 1533
принято к сведению 58
принять душ 44
принял 325
принять 33
принятие 33
приняли 44
приняла 30
принят 25
принято 1533
принято к сведению 58
принять душ 44
принял 325
принять 33
принятие 33
приняли 44
приняла 30
принят 25