Проиграешь tradutor Português
472 parallel translation
Ты думаешь, что проиграешь.
Achas que vais perder.
Проиграешь меньше!
Vai perder menos que o habitual.
Ты проиграешь, детка!
- Vais levá-las, fofo.
Узнаешь, когда проиграешь.
Descobrirás depois de o ter perdido.
- Теперь ты партию не проиграешь.
- Não pode perder com isso.
Плевать, если ты проиграешь поединок.
Não importa que eu perca o combate.
Если из-за этого проиграешь, все решат, что ты не так уж и силен? Хорошо.
Se perderes por isso, eles vão pensar que não és duro?
Выиграешь или проиграешь.
Se ganhares ou perderes, ganhas.
- Ладно. - Ты всё равно проиграешь.
Vais perder.
И заплатишь, если проиграешь мне.
Paga-me um se você perder.
Но если ты проиграешь Императрица непременно умрет а весь наш мир будет уничтожен.
Mas se falhares a Imperatriz morrerá e todo o nosso mundo será destruido.
Если ты сейчас конкретно ему проиграешь,... ты станешь супер-отстоем в Атлантик Сити,... и ставки на тебя упадут ниже плинтуса.
Se perderes com ele, serás um super ninguém em Atlantic City e os pontos a teu favor serão quase nulos. - Vês? Ela aprendeu.
Чувствую, ты проиграешь мои деньги.
Tenho o pressentimento que vais perder o meu dinheiro todo.
Ты проиграешь.
Então perdes.
Хочешь сказать, что ты проиграешь?
Estás a dizer que vais perder?
Не имеет значения, проиграешь ты или выиграешь, пап.
Não importa se vais ganhar ou perder, pai.
Где-то выиграешь, где-то проиграешь, но будешь драться до конца.
Ganha-se umas vezes, perde-se outras, mas continua-se a lutar.
Но если ты... Но если ты проиграешь ты не только любезно уедешь из города но и пообещаешь никогда не возвращаться обратно.
Mas, se tu... mas, se perderes, não sais apenas da cidade educadamente... como também vais prometer não voltar a Beaumont-Sur-Mer.
Я просто спорю, что ты проиграешь.
Só estou a apostar que tu vais fracassar.
Нужно делать ставку на победителя, и никогда не проиграешь.
Tudo o que tenho de fazer é apostar no vencedor e nunca perco.
Тебе только нужно ставить на победителя, ты никогда не проиграешь.
Tudo o que tens de fazer é apostar no vencedor e nunca perdes.
Ты проиграешь
É por isso que o vai levar a julgamento?
Никогда не проиграешь, подыгрывая низменным вкусам публики.
Ele nunca vai perder, tendo em conta o adversário ser mais fraco.
Ты не мог заплатить 60, а проиграешь - будешь должен 120.
Ouve, não podes pagar 60.000. Se perderes, ficas a dever 120.000 a um tipo que mata por nada.
Если ты не можешь придумать что-нибудь получше... ты проиграешь!
Se não fizer melhor do que isso, vai perder.
Ты проиграешь наверняка. Сегодня же весь Сайгон будет знать, что Лёген покончил с собой.
Ao meio-dia toda Saigão estará convencida de que foi suicídio.
Спорю - если ты проиграешь, то я оплачу адвоката.
Certo. Se perderes a tua estadia é gratuita.
Гомер, не заставляй меня делать выбор между мужем и Богом. Ты все равно проиграешь.
Homer, por favor, não me obrigues a escolher entre o meu marido e Deus, porque não podes ganhar.
Я называю это : "Ты блефуешь и проиграешь".
Toda flutuação quântica do universo não mudarão suas cartas.
Ты проиграешь.
E perderá.
А если ты проиграешь?
E se perderes?
Ты проиграешь, Матильда.
Vais perder, Mathilde.
когда участвуешь в спортивных соревнованиях, вопрос не в том, выиграешь или проиграешь, а в том как напьешься.
Quando se participa, não é ganhar ou perder que conta, mas a piela que se apanha.
Это не должно быть твоей единственной причиной, а то ты проиграешь.
Essa não pode ser a tua única razão, ou falharás.
Если ты боишься доверять, ты проиграешь.
Se tens medo de confiar, perderás.
Это - дистанционное управление. Видишь ли, если я нажму эту кнопку, проиграешь ты.
Vês, se carrego neste botão aqui, perdes tu.
- Ты проиграешь.
- Vais perder.
Если ты проиграешь... это случится из-за женщины.
Quando caíres... será por causa de uma mulher.
Если проиграешь дело, за поражение ответишь ты, а не Шонесси.
Perdes este caso e estás frita, não o Shaughnessy.
Судья Ньюс откажет тебе. Тогда ты получишь белый суд присяжных и проиграешь.
Se o Juiz Noose recusar, terás um júri só de brancos e perdes o caso.
А проиграешь, правосудие восторжествует тоже. Вот это странное дело.
Mas se perderes, a justiça também prevalecerá.
что проиграешь... тебе уже не выстоять.
Uma vez que a tua mente fixe isto, tu podes lidar bem contigo, não podes? Achas que depois de levar com a minha carrada de murros, ainda estarias de pé e não caído!
Не забудь деньги, вдруг проиграешь.
Traga dinheiro, para o caso de perder.
- Хорошо. Ты проиграешь.
Vais perder.
Хочешь войну, которую проиграешь?
Quer uma guerra perdida à partida?
И ты ему проиграешь.
- Claro.
А если проиграешь?
E se perder?
"Проиграешь - вон из семьи".
"Perde e já não pertences à família."
Ставишь пиццу если проиграешь!
Se perderes pagas-me uma pizza!
Ты проиграешь.
Você está.
Если ты играешь только ради себя - ты проиграешь.
Se estiveres no jogo só por ti, perdes.
проиграл 148
проиграть 34
проиграла 20
проиграли 51
проигравший 27
проигрыш 20
проиграет 17
проиграю 16
проигрываешь 16
проиграете 23
проиграть 34
проиграла 20
проиграли 51
проигравший 27
проигрыш 20
проиграет 17
проиграю 16
проигрываешь 16
проиграете 23