Произошёл несчастный случай tradutor Português
249 parallel translation
Со мной произошёл несчастный случай?
- Eu tive um acidente?
- Произошёл несчастный случай, Кэри.
- Houve um acidente, Cary.
Надо же, с женой нормального парня произошёл несчастный случай!
Imagine a esposa de alguém normal sofrer um acidente.
Дело в том, что у нас произошёл несчастный случай.
Aconteceu um pequeno acidente.
С нашим сыном произошёл несчастный случай. Лора улетела в Лондон в четыре утра.
O nosso filho teve um acidente, e Laura voou para Londres... esta manhã.
Наш сын ходит там в школу. Нам сказали, что произошёл несчастный случай.
O nosso filho anda na escola em Inglaterra.
С этим челом, Сайрусом, произошёл несчастный случай.
O tal Cyrus sofreu um acidente.
Постойте, дайте сообразить. Тогда, когда произошёл несчастный случай с лодкой, ты не погиб.
Deixa ver se entendi... tu não morreste no acidente de barco.
Произошёл несчастный случай.
Houve um acidente.
Что, если бы с ним произошёл несчастный случай?
Pois bem e se se desse um infeliz acidente?
С большим сожалением сообщаем, что на станции Ёёги произошёл несчастный случай.
Recebemos informação... que ocorreu um acidente ne estação de Yoyogi... e este comboio fica em atraso...
э, Марсель сказал, что здесь произошёл несчастный случай.
O Tenente Par... Marseilles disse-me que houve um acidente.
Прошлой весной здесь произошёл несчастный случай.
- Ouve um acidente aqui na primavera.
- Девушки не было. - Произошёл несчастный случай.
Houve um acidente qualquer, não foi?
Со мной произошёл несчастный случай?
Tive um acidente?
Произошёл несчастный случай, Лорд Чин.
Houve um acidente, Lord Chin.
Послушай произошёл несчастный случай Билли погиб.
Escuta... Houve um acidente. O Billy morreu.
Произошел прискорбный несчастный случай, ничего более.
Senhores, tratou-se de um lamentável acidente, mais nada!
Произошел несчастный случай.
- Polícia? Houve um acidente terrível.
Я поверила, что тогда произошел несчастный случай. Но теперь-то я знаю, что это не так.
Pensei que o primeiro fosse um acidente, agora sei que não foi.
С грузовым судном произошел просчет, несчастный случай.
O cargueiro foi um erro de cálculo. Um acidente. - Não sei...
- Я боюсь, что произошел несчастный случай.
Receio que tenha havido um terrível acidente.
Да. А по возвращению в Майами произошел тот несчастный случай?
E quando regressaram a Miami, ocurreu o acidente.
С последним произошел несчастный случай.
- O meu último químico teve um acidente.
С ней произошел несчастный случай. И с Дэном тоже.
Olha, foi um acidente, como o Dan.
В моей комнате произошел несчастный случай.
Recepção, houve um terrível acidente no meu quarto!
С ним произошел несчастный случай.
Sofreu um acidente.
С энсином Пазлар произошел несчастный случай.
A Cadete Pazlar teve um pequeno acidente.
Не допущу, чтобы по пути произошел несчастный случай.
Não posso deixá-la ter um acidente no caminho.
Произошел несчастный случай.
Houve um acidente.
Через некоторое время, как Вернер парализовало, с ее мужем произошел несчастный случай. На него упал тяжелый горшок, свалился на него...
- É uma história impressionante. o marido foi atingido por um vaso de flores de cimento.
- Произошел несчастный случай.
- Houve um acidente.
Произошел несчастный случай. На том все и кончилось.
Foi um acidente e o caso devia ser encerrado.
Я летела на первую личную встречу, когда произошел несчастный случай.
Eu ia a caminho da nossa primeira reunião em pessoa quando tivemos o acidente.
Произошел несчастный случай с транспортером.
Houve um acidente com o transportador.
Мой вам совет : считайте, что произошел несчастный случай.
Quer um conselho, Padre? Esqueça os últimos rituais.
На прием больных. Произошел несчастный случай, упал лифт.
Houve um acidente com um elevador na baixa da cidade.
Ерунда, с нашим спецподразделением произошел несчастный случай.
Calma! Os comandos envolvidos na missão tiveram todos um fim trágico.
Возможно, что у них произошел несчастный случай.
Podem ter tido um acidente.
Сэм, ты не сказала и двух слов с тех пор... как произошёл этот несчастный случай.
Sam, não dizes duas palavras desde desde o acidente.
Все что тебе нужно знать, куколка, так это то, что произошел несчастный случай.
Só te direi, menina, que tive um acidente.
- Дэниел, произошел несчастный случай.
Daniel, aconteceu uma coisa.
Один был убит, а с двумя произошел несчастный случай.
Um foi assassinado, e os outros dois em acidentes.
- Произошел несчастный случай.
- Foi um acidente.
Как я понимаю, с одним из моих друзей произошел несчастный случай в Варшаве вчера ночью.
Soube que um deles teve um lamentável acidente em Varsóvia ontem à noite.
Однажды у нас произошел несчастный случай, два года назад один сотрудник случайно разлил несколько капель нервнопаралитического газа,
Há mais uma parte deste edifício. Há 2 anos houve um acidente no laboratório com gás nervoso, uma pessoa morreu.
Там несчастный случай произошёл в пещерах.
Houve um desabamento na gruta.
Хорошо, ну, в общем, несколько лет назад произошел несчастный случай, ясно? Была огромная вспышка света, мое тело стало другим.
Há alguns anos atrás, houve... este acidente, com uma luz enorme... e o meu corpo ficou "sobrecarregado".
Произошел несчастный случай.
Foi o acidente. Deixa-me explicar.
Доктор? Ну-у-у... К сожалению, произошел несчастный случай, генерал.
Receio que tenha havido um imprevisto, General.
А потом произошел несчастный случай, когда Виктории было семь лет. Ее мать погибла, а я потерял зрение. Виктория осталась со мной.
Então ouve um acidente de carro, quando a Victoria tinha sete anos, a sua mãe faleceu e eu perdi a visão, e a Victoria ficou só comigo.
произошел несчастный случай 69
несчастный случай 525
несчастный случай на охоте 16
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случай 86
случайно вышло 17
произойдет 43
несчастный случай 525
несчастный случай на охоте 16
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случай 86
случайно вышло 17
произойдет 43
произойдёт 27
произошла ошибка 113
произошло 288
произведение искусства 57
произошло нечто ужасное 18
произошло чудо 22
произошло недоразумение 46
произведения искусства 22
произошло убийство 62
произошла авария 45
произошла ошибка 113
произошло 288
произведение искусства 57
произошло нечто ужасное 18
произошло чудо 22
произошло недоразумение 46
произведения искусства 22
произошло убийство 62
произошла авария 45