English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Пропускаю

Пропускаю tradutor Português

170 parallel translation
Я никогда не пропускаю светскую хронику. - Правда?
Eu leio sempre a coluna social.
Я пропускаю сегодня все мячи.
Não toco numa bola. Substitui-me.
Я пропускаю не интересные места.
Deixo de fora as partes chatas.
Когда я за рулем, я пропускаю людей все время.
Quando conduzo, deixo passar toda a gente.
- Пропускаю тебя
- A deixar-te entrar.
Я пропускаю сериал ради этого.
Estou a perder Golden Girls.
И пропускаю его через мясорубку. Мяч летит дальше, а он остаётся лежать на поле.
Eu apanho-a.
Надо купить мой "Тайм". Никогда не пропускаю "Тайм".
Tenho de levar a Time Magazine.
Никогда не пропускаю субботнюю спортивную колонку.
Nunca perco o caderno de desporto de Domingo.
Я никогда не пропускаю этот праздник.
Nunca a perco.
И пропускаю действие!
Estou a perder a acção!
Пропускаю.
Evadir.
- Пропускаю.
- Evadir.
Я имел в виду "пропускаю".
Quis dizer "fugir".
- Нет "пропускаю".
- Queria dizer "evadir".
Из-за вас я пропускаю вечеринку века.
Estou a perder a festa do século, para andarmos aqui às voltas...
Я пропускаю начало всего.
Perdi a primeira vez de tudo.
Я всё пропускаю!
E eu também perdi isso.
Пропускаю!
Evadir!
Пропускаю.
- Retirar.
О, замечательно. Это просто замечательно. Это будет первый раз, как я пропускаю ковбойский лагерь, и всё из-за моей дурацкой шляпы.
Vou perder a colónia dos cowboys por causa do estúpido do chapéu!
Нет, я пропускаю игру из-за тебя.
Não, não jogo por tua causa.
Я пропускаю, Джимми.
Vou passar a vez, Jimmy.
Я пропускаю станцию своего родного города.
~ Tenho saudades da estação da minha terra natal.
- Нельзя, я не пропускаю.
É por isso que tenho de ir.
Конечно. Я никогда их не пропускаю.
Claro ; nunca perco os teus recitais.
О, перестань, Оливер. Мой личный номер телефона, как попасть в мой дом что я пропускаю фильмы на премьерах.
O meu telefone privado, como entrar em minha casa, os meus hábitos nas estreias.
Я и так целый год пропускаю, чтобы быть с тобой
Parte da razão de eu ter tirado um ano de folga foi para estar contigo.
Пропускаю.
Passo.
Я пропускаю что-то интересное?
Estou a perder algo interessante?
Я пропускаю гольф.
Já perdi 18 minutos de golfe.
О, Боже. Вечно я пропускаю самое веселье.
Deus, eu perco sempre as partes mais divertidas.
Я пропускаю только коров.
As única criaturas que passam por mim são as vacas.
Я днём работаю, потому все его выпуски пропускаю.
Eu trabalho durante o dia, por isso nunca vejo os programas dele.
Не знаю, что вы думаете, но у меня такое ощущение, будто я пропускаю вечеринку.
Não sei quanto a vocês, mas sinto que estou a perder uma festa.
- Я пропускаю свой конкурс.
- Estou a perder o desfile.
Я пропускаю свой сериал ради этого?
Estou a perder minha novela por causa disso?
Если я пропускаю свой кофе, становлюсь раздражительной.
Se não tomo meu café fico nervosa.
Я пропускаю свою любимую передачу, Ирландец.
Não estou a ver o programa, irlandês.
Между вами что, искра промелькнула или я что-то пропускаю что-то?
Isso é uma questão de tensão sexual ou há algo que me escapa?
третье появление - я пропускаю монолог, и просто скажу, что сегодня мы приготовили отличное шоу.
- Terceira participação... Vou saltar o monólogo para dizer que hoje temos um grande programa.
Я до сих пор не пропускаю ни одного эпизода "Западного крыла".
- Não, mas vejo todos os episódios, e adoro "Os Homens do Presidente".
Вообще, я пропускаю сейчас занятие, находясь здесь.
A não ser porque eu estou a perder uma aula para estar aqui hoje.
Пропускаю все важные моменты его жизни. И Сейчас он думает, что я не люблю его.
Continuo a desaparecer da vida dele sempre na altura errada.
Всегда пропускаю самое интересное.
Nunca faço nada divertido.
Так что иногда, только не стреляйте, Пропускаю стаканчик вина с Бустером
Então, às vezes, não me filme, tomo um copo com o meu Buster, aqui.
я не могу сидеть в кровати я пропускаю шоу...
Nem me consigo sentar. Estou a perder o programa "Seattle Grace".
Я пропускаю ее пальцы. Я ими чувствую вкус ее кожи.
Sam, estraguei tudo.
- Никогда не пропускаю.
- Nunca o perco.
Пропускаю.
- Evadir.
Пропускаю.
- Evadir!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]