English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Пропускаю

Пропускаю tradutor Turco

239 parallel translation
– Я всегда пропускаю дам.
Nezaket kuralları "bayanlar önden" der!
Я никогда не пропускаю светскую хронику.
Sosyete haberlerini hiç kaçırmam.
Мне не нравится, когда я пропускаю шоу Сизара!
Sid Caesar'ı kaçırmak hoşuma gitmiyor.
Я пропускаю сегодня все мячи.
Bir topu karşılayamıyorum bugün. Yerimi alır mısın?
Какие-то куски я пропускаю.
Bazen atlamak istiyorum.
... я не впервые пропускаю Совет мин...
... bakanlar toplantısına gelmemem ilk değil...
У вас бывают головные боли, боль в ушах или незаживающие раны? Только когда я пропускаю прелюдию.
Baş ağrısı, kulak ağrısı veya iyileşmeyen aft şikayetiniz oldu mu?
Пропускаю.
10 dolar daha.
Давай забирай эту дрянь - я из-за тебя, блядь, дозу пропускаю!
Aptal şapkanı görüyorum. Dinle.
Я пропускаю не интересные места.
Sıkıcı kısımları atlıyorum.
Когда я за рулем, я пропускаю людей все время.
Araba sürerken sürekli önüme geçmelerine izin veriyorum.
- Пропускаю тебя
- Seni içeri alıyorum.
Я пропускаю сериал ради этого.
"Altın Kızlar" ı bunun yüzünden kaçırıyorum.
Так вот, я беру этого парня... И пропускаю его через мясорубку. Мяч летит дальше, а он остаётся лежать на поле.
Adamın ayağına atladım ve topu aldım.
- Никогда не пропускаю.
- Hiç kaçırmam.
Никогда не пропускаю "Тайм".
Asla TIME'ı kaçırmam.
Никогда не пропускаю субботнюю спортивную колонку.
Pazar günü, spor bölümünü hiç kaçırmam.
Да, я никогда не пропускаю.
Hiç kaçırmam.
Я в фильме и... И пропускаю действие!
Filmin içindeyim ve aksiyonu kaçırıyorum!
Пропускаю.
Pas.
- Пропускаю.
- Pas. - Çekiliyorum.
Я имел в виду "пропускаю".
Pas demek istemiştim.
- Нет "пропускаю".
- Pas demek istemiştim.
Каждые шесть недель, регулярно, я пропускаю ее через все мое тело.
Her altı haftada düzenli olarak bunu tüm vücuduma uyguluyorum.
Никогда не пропускаю Ярмарку, леди.
Pazarı hiç kaçırmam Leydim.
Я пропускаю начало всего.
Her şeyin ilkini kaçırıyorum.
Я всё пропускаю!
Her şeyi kaçırıyorum!
Пропускаю!
Çekiliyorum!
Пропускаю.
- Geri çekil. - Ele geçir.
- Я ничего не пропускаю.
Benden kaçmaz.
Ты бы удивился, узнай, как часто я пропускаю их мимо ушей.
Sız konuşurken dinlemediğim bölümler o kadar çok ki
Это просто замечательно. Это будет первый раз, как я пропускаю ковбойский лагерь, и всё из-за моей дурацкой шляпы.
Aptal şapkam yüzünden ilk kez bir kovboy kampını kaçıracağım!
Я пропускаю, Джимми.
Pas, Jimmy.
Я пропускаю станцию своего родного города.
~ Kasabamdaki tren istasyonunu özlüyorum.
Я пропускаю его через себя.
Onun içime işlemesine izin verdim.
- Нельзя, я не пропускаю.
Biliyorum. Bu yüzden gitmem gerekiyor.
Я никогда их не пропускаю.
Hiç kaçırmam.
Мой личный номер телефона, как попасть в мой дом что я пропускаю фильмы на премьерах.
Özel numaram, evime nasıl girileceği bir film galasına gelişim.
Я пропускаю что-то интересное?
Ve ilginç bir şeyimi atlıyorum?
Я пропускаю гольф.
18 delik golfu kaçırıyorum.
- Я никогда не пропускаю представления.
- Bu şovu asla kaçırmazdım.
О, Боже. Вечно я пропускаю самое веселье.
Tanrım, en eğlenceli kısımlarını hep kaçırıyorum.
Ho я пропускаю свадьбу своей подруги, и это отстойно.
Ama arkadaşımın düğününü kaçırıyorum. Berbat bir şey bu.
Просто иногда мне кажется, что я пропускаю всё интересное.
Sadece bazen, tüm heyecanımı kaybediyormuşum gibi geliyor.
Я пропускаю только коров.
Beni geçebilecek tek hayvan inektir.
- Энджи, что у тебя? - Пропускаю.
- N'aber, çocuklar.
Понимаете, если пропускаю хотя бы одну ночь,..
Anlıyor musun? Yapmalıyım.
Я ни за кем не бегаю, но никого не пропускаю.
İşte kuralım : "Kimsenin arkasından koşmam, başarılı olmayı da severim."
Пропускаю.
- Çekiliyorum.
Пропускаю.
- Pas.
Нет, я пропускаю игру из-за тебя.
Hayır. Oyunu senin için bıraktım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]