Пропускаю tradutor Turco
239 parallel translation
– Я всегда пропускаю дам.
Nezaket kuralları "bayanlar önden" der!
Я никогда не пропускаю светскую хронику.
Sosyete haberlerini hiç kaçırmam.
Мне не нравится, когда я пропускаю шоу Сизара!
Sid Caesar'ı kaçırmak hoşuma gitmiyor.
Я пропускаю сегодня все мячи.
Bir topu karşılayamıyorum bugün. Yerimi alır mısın?
Какие-то куски я пропускаю.
Bazen atlamak istiyorum.
... я не впервые пропускаю Совет мин...
... bakanlar toplantısına gelmemem ilk değil...
У вас бывают головные боли, боль в ушах или незаживающие раны? Только когда я пропускаю прелюдию.
Baş ağrısı, kulak ağrısı veya iyileşmeyen aft şikayetiniz oldu mu?
Пропускаю.
10 dolar daha.
Давай забирай эту дрянь - я из-за тебя, блядь, дозу пропускаю!
Aptal şapkanı görüyorum. Dinle.
Я пропускаю не интересные места.
Sıkıcı kısımları atlıyorum.
Когда я за рулем, я пропускаю людей все время.
Araba sürerken sürekli önüme geçmelerine izin veriyorum.
- Пропускаю тебя
- Seni içeri alıyorum.
Я пропускаю сериал ради этого.
"Altın Kızlar" ı bunun yüzünden kaçırıyorum.
Так вот, я беру этого парня... И пропускаю его через мясорубку. Мяч летит дальше, а он остаётся лежать на поле.
Adamın ayağına atladım ve topu aldım.
- Никогда не пропускаю.
- Hiç kaçırmam.
Никогда не пропускаю "Тайм".
Asla TIME'ı kaçırmam.
Никогда не пропускаю субботнюю спортивную колонку.
Pazar günü, spor bölümünü hiç kaçırmam.
Да, я никогда не пропускаю.
Hiç kaçırmam.
Я в фильме и... И пропускаю действие!
Filmin içindeyim ve aksiyonu kaçırıyorum!
Пропускаю.
Pas.
- Пропускаю.
- Pas. - Çekiliyorum.
Я имел в виду "пропускаю".
Pas demek istemiştim.
- Нет "пропускаю".
- Pas demek istemiştim.
Каждые шесть недель, регулярно, я пропускаю ее через все мое тело.
Her altı haftada düzenli olarak bunu tüm vücuduma uyguluyorum.
Никогда не пропускаю Ярмарку, леди.
Pazarı hiç kaçırmam Leydim.
Я пропускаю начало всего.
Her şeyin ilkini kaçırıyorum.
Я всё пропускаю!
Her şeyi kaçırıyorum!
Пропускаю!
Çekiliyorum!
Пропускаю.
- Geri çekil. - Ele geçir.
- Я ничего не пропускаю.
Benden kaçmaz.
Ты бы удивился, узнай, как часто я пропускаю их мимо ушей.
Sız konuşurken dinlemediğim bölümler o kadar çok ki
Это просто замечательно. Это будет первый раз, как я пропускаю ковбойский лагерь, и всё из-за моей дурацкой шляпы.
Aptal şapkam yüzünden ilk kez bir kovboy kampını kaçıracağım!
Я пропускаю, Джимми.
Pas, Jimmy.
Я пропускаю станцию своего родного города.
~ Kasabamdaki tren istasyonunu özlüyorum.
Я пропускаю его через себя.
Onun içime işlemesine izin verdim.
- Нельзя, я не пропускаю.
Biliyorum. Bu yüzden gitmem gerekiyor.
Я никогда их не пропускаю.
Hiç kaçırmam.
Мой личный номер телефона, как попасть в мой дом что я пропускаю фильмы на премьерах.
Özel numaram, evime nasıl girileceği bir film galasına gelişim.
Я пропускаю что-то интересное?
Ve ilginç bir şeyimi atlıyorum?
Я пропускаю гольф.
18 delik golfu kaçırıyorum.
- Я никогда не пропускаю представления.
- Bu şovu asla kaçırmazdım.
О, Боже. Вечно я пропускаю самое веселье.
Tanrım, en eğlenceli kısımlarını hep kaçırıyorum.
Ho я пропускаю свадьбу своей подруги, и это отстойно.
Ama arkadaşımın düğününü kaçırıyorum. Berbat bir şey bu.
Просто иногда мне кажется, что я пропускаю всё интересное.
Sadece bazen, tüm heyecanımı kaybediyormuşum gibi geliyor.
Я пропускаю только коров.
Beni geçebilecek tek hayvan inektir.
- Энджи, что у тебя? - Пропускаю.
- N'aber, çocuklar.
Понимаете, если пропускаю хотя бы одну ночь,..
Anlıyor musun? Yapmalıyım.
Я ни за кем не бегаю, но никого не пропускаю.
İşte kuralım : "Kimsenin arkasından koşmam, başarılı olmayı da severim."
Пропускаю.
- Çekiliyorum.
Пропускаю.
- Pas.
Нет, я пропускаю игру из-за тебя.
Hayır. Oyunu senin için bıraktım.
пропустить 19
пропустите её 32
пропустите ее 20
пропуск 90
пропустите меня 126
пропустил 38
пропустила 17
пропустите 554
пропусти меня 52
пропустим 16
пропустите её 32
пропустите ее 20
пропуск 90
пропустите меня 126
пропустил 38
пропустила 17
пропустите 554
пропусти меня 52
пропустим 16