Простите мне tradutor Português
898 parallel translation
Простите мне такой вид.
Desculpe meu aspecto.
В любом случае, я больше не желаю слушать вас. Простите мне мое презрение, оно во имя гуманности и устоев нашего мира, которым я считаю цивилизованным.
Mas prefiro não continuar a ouvi-lo... falar no desprezo pela humanidade e pelos padrões de um mundo civilizado.
Простите мне мою невнимательность.
tenho-te abandonado vergonhosamente.
Мы женаты уже семь лет... и если Вы простите мне старомодное выражение... все еще любим друг друга.
Estamos casados há sete anos... e se me desculpa uma expressão fora de moda... ainda continuamos a amar-nos um ao outro.
Простите мне мою навязчивость, но я... Хотелось бы знать действительно ли фре...
Não quero incomodá-la, mas gostaria de saber... se a Srta.
Вы простите мне моё любопытство. Но для чего все эти железяки?
Posso perguntar para que serve isto?
Простите мне внезапную слабость.
Perdoe-me esta falha.
Мастер Люк, сэр, простите мне этот вопрос... но что нам с R2 следует делать, если нас здесь обнаружат?
Menino Luke, desculpe perguntar... mas o que devemos fazer se formos descobertos aqui?
Простите мне этот вопрос, сэр, но что нам дадут истребители против станции?
Desculpe perguntar, mas de que servem caças monolugares contra isso?
Простите, боюсь мне пора уходить.
Tenho pena mas vou-me embora.
Простите, мне пора.
Dê licença, bateram...
Простите за просьбу,.. -... можно мне выпить?
Não quero ser mal-educada, mas pode dar-me uma bebida?
Простите, Сент-Абен. Мне не следовало стрелять в этого фазана. Я думал, он летит на меня, но он был вашим.
Desculpe, achei que o faisão vinha na minha direcção, mas era seu!
Ты скажешь мне спасибо. Простите, мадам.
- Ainda me agradecerá por isto!
Простите, сэр. Мне не следовало ее пускать.
Desculpe, não devia permitir uma pessoa destas.
Простите, мисс Коркоран, но мне очень нужно посмотреть кое-что в газете.
Desculpe, menina Corcoran, mas tenho de ver uma coisa no jornal.
- Простите, мне пора.
- Desculpe, devo ir.
Мне нужно выпить. Простите, штурмбанфюрер.
Que nome usaremos?
Простите меня, но мне это показалось смешным, вы так сцепились из-за старой курицы.
Desculpem, mas é muito engraçado, vê-los fazer tanto barulho por causa de uma galinha morta.
Простите, что вторгаюсь в ваше вполне счастливое застолье, но мне нужно поговорить с вами.
"Desculpe intrometer-me numa ocasião feliz, mas preciso muito de falar consigo."
А сейчас простите меня, мне нужно поработать.
Agora, queira desculpar-me, tenho o que fazer.
Простите, что снова беспокою вас, но мне нужен мистер Гиллис.
Desculpe incomodar outra vez, mas preciso de falar com o Sr. Gillis.
Простите, позвольте мне.
Por favor, permita-me...
Простите, но мне бы хотелось надеть своё новое платье?
Dás-me licença enquanto visto meu lindo vestido novo?
Простите, месье, мне на мгновение показалось, что вы мой любимый.
Perdoai-me, senhor, mas por um momento, pareceu-me o meu namorado.
Простите, но земля, за которую я боролся, предназначалась не мне.
A terra pela qual lutei não era para mim.
Простите, ваша светлость, Мне лучше удалиться.
Imploro a Vossa Graça perdão e ao mesmo tempo que pare de falar com o nobre Duque de Clarence.
Простите, что разбудила вас, вы не поможете мне?
Desculpe acordá-la. mas pode ajudar-me?
Простите, мне на вахту.
Disculpe-me, senhor. É hora do meu turno.
Простите, господа, мне пора.
Cavalheiros, vou-me retirar.
Простите, мисс, вы мне просто кое-кого напомнили.
Desculpe-me. Por um segundo pensei que era outra pessoa.
Простите, мсье профессор, мне нужно с вами поговорить.
Perdoe, Sr. Professor, mas preciso de falar consigo.
Простите, но мне просто надо было вас увидеть.
Sinto muito. Só... Queria lhe ver.
Простите, можно ли мне взять косточку для собаки?
Poderia pegar um osso para meu cachorro?
- Простите. Мне нужна комната? - На какой срок?
Tem algum quarto livre?
Простите. Мне пора. Все равно, куда.
Com licença, devem estar precisando de mim.
Простите, мне надо кое-что проверить в машине.
Perdão, tenho que ir ver o carro.
Простите, но мне нужно на раскопки.
Desculpe mas vou ao local das escavações...
Простите. Мне не спится.
Desculpe, não conseguia dormir.
Простите, мэм. Я здесь впервые, мне нужна статуя Свободы.
Sou novo cá e queria ver a Estátua da Liberdade.
Простите, мне очень неловко.
Peço desculpa.
Простите, мне придется Вас покинуть.
Com licença. Preciso falar com a senhora a sós.
Мистер, простите, что беспокою вас, но мне нужна помощь.
Senhor, sinto incomodá-lo, mas preciso de ajuda.
Простите, я вспомнила, что мне надо позвонить.
Desculpe. Preciso de telefonar.
Простите. С одной из юных леди, он даст мне пинка под зад.
Perdão, jovens, ele acabaria comigo.
Простите, господин президент, мне нужно осмотреть кухню. Да, много работы, много дел.
Me desculpa, Sr. Presidente, tenho de ver a cozinha.
Простите мне за то, что я помешал.
Desculpe a intromissão.
Простите мою грубость. Но мне кажется, вы
Perdoe a minha insolência.
Мне очень жаль, пожалуйста, простите.
Lamento imenso, por favor perdoe-me.
- Мне жаль, простите.
- Lamento muito.
- Простите, мне просто повезло.
- Perdão, foi por sorte.
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19