English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Просто потому что

Просто потому что tradutor Português

2,879 parallel translation
То есть, возможно, она сбежала не просто потому что струсила.
Estamos a dizer que, o facto dela ter fugido pode não ter sido um simples caso de arrependimento.
Просто потому что, они не хотели с тобой встречаться в колледже, не значит что они принцессы.
Só porque não saíram contigo, não significa que sejam princesas.
Просто потому что я думаю, это не значит... слушайте, перестаньте убивать людей.
Só porque penso, não significa... Ouve... Parem de matar as pessoas...
Ну, я знаю что ты чувствуешь и не хочу, чтобы тебе было неудобно просто потому что...
Sei como te sentes e não quis deixar-te mais desconfortável só porque...
Я просто хотел поблагодарить тебя, потому что именно ты заставил меня рискнуть.
Por isso, queria agradecer-te. Porque foste tu que me fizeste arriscar.
Мне просто нужно было сначала поговорить с тобой, потому что...
Apenas precisava de falar contigo primeiro porque...
А когда найдем - получим противоядие, потому что я не позволю тебе так просто отвертеться от нашей помолвки.
E então, iremos recuperar o antídoto, porque não te deixarei sair do nosso noivado assim tão facilmente.
Я просто прошу никому не говорить, ладно, по крайней мере пока, потому что если Артур выяснит, что я коп, то... я покойник.
Só estou a dizer, não digas a ninguém até fazermos detenções, porque se o Arthur descobrir que sou polícia, então... serei um polícia morto.
Просто она... не поняла, что все это было не потому, что она уезжала из страны, а потому что между нами была связь... настоящая связь.
Ela... iria perceber que não era só porque estava a deixar o país, mas porque tínhamos uma ligação, uma ligação verdadeira.
Хорошо, потому что сначала я решил, что это просто сны, а потом понял, что это нечто большее.
Boa, é que de início pensei que fossem apenas sonhos e depois soube que tinham que ser mais do que isso.
Что я позволю тебе просто уйти отсюда? Потому что если я не покажусь в течении 15 минут, мои друзья тебя уничтожат Да.
Acha mesmo que a vou deixar sair daqui?
Но может это только потому, что я знаю, что со мной случилось и просто обращаю на это больше внимания.
Mas talvez só porque sei que algo me aconteceu, e assim presto mais atenção ao que se passa.
Потому что я, кажется, чувствую, что часть тебя просто обожает быть героем для этих женщин.
Porque acho que parte de ti adora sentir-se um herói para essas mulheres.
Конечно, иногда нам просто нравится делать какие-то вещи, потому что они приносят нам наслаждение.
Mas, às vezes, comemos só pelo prazer.
Послушай, ты просто волнуешься, потому что Пелант взломал твои исследования по каждому из нас, и потом использовал их против нас самих.
Ouve, só estás a passar-te porque o Pelant acedeu à tua pesquisa sobre nós e usou isso contra nós.
Убивать кого угодно, просто потому, что вы вне юрисдикции ФБР?
Matar quem quisesse, porque não temos jurisdição? Matar?
Я просто... Я пришел сюда, потому теперь что я твой старичок.
Eu vim até aqui porque agora sou o teu velhote.
Не могу вспомнить его фамилию, потому что все просто называли его "Джед Соломенный пес".
Eu não consigo lembrar-me do apelido, porque toda a gente o chamava de "Strawdog Jed".
Для этого нужно общение, взаимный интерес и уважение. А тебя я пригласила потому, что ты умный, милый, и, ну не знаю, просто хотела провести с тобой день.
Para isso seria preciso comunicação e interesse recíproco e respeito, e convidei-te porque és inteligente e és gentil e, não sei, só queria passar um pouco de tempo contigo hoje.
Винсент, я не против, чтобы ты присутствовал в моей жизни, Просто я не знаю, как сохранить тебя в ней. потому что, я даже не знаю какая моя жизнь теперь.
Vincent, não que não te queira na minha vida, mas não sei como manter-te nela porque já nem sei o que é a minha vida.
Так просто говорят люди, чтобы тебе стало лучше когда на тебя покакала птица, потому что это ужасно.
Isso é o que se diz para a pessoa não se sentir tão mal.
Мне очень жаль. Я либо запуталась, или просто устала, но... Не я ли прогнившая верховная ведьма, потому что я оставалась в стороне, или... потому что я вернулась?
Desculpem, estou confusa ou muito aborrecida, mas sou uma péssima Suprema porque estive afastada
Нет, я просто подумала о нас с Ником. Он тоже не особо любил Рождество, потому что постоянно переезжал с места на место, так...
Ele não tinha muita tradição de Natal, por isso... teve de ficar com a minha e nós encontrámos uma forma de a tornar nossa.
Я просто думаю, это печально потому что, если у тебя есть проблемы с Ником, я, вероятно, мог бы тебе помочь.
Eu só acho triste, porque se realmente tivesses um problema à Nick, acho que te conseguia ajudar.
Ну, может, ты не смыслишь в романтике, потому что ты молода и красива, и мужчины всё время просто бросаются на тебя.
Bem, provavelmente nunca tiveste que fazer nada porque és jovem e bonita e os homens sempre se atiraram para cima de ti.
Просто потому, что я тоже провожу этот день с телевизионным кумиром детей.
Porque parece que também vou passar o dia com uma adorada personalidade da ciência televisiva infantil.
Потому что свод правил для патрульных создан не просто так.
Porque a Guia de Patrulha chama-se "guia" por uma razão.
Потому что если да, то это просто, я могу... я могу уйти. Знаете?
Porque se for, é simples, eu vou... vou embora.
Нужно больше, чем просто пытаться, потому что я занята.
Vais ter de fazer melhor.
Это просто отстой, ты знаешь, потому что Джесси был одним из тех двух хороших.
Mas é uma porcaria, percebes? O Jesse era um dos bons.
Лайл побежал просто потому, что испугался.
Lyle apenas correu porque estava assustado.
Ханна инспектор охраны не просто потому, что ей это интересно а потому, что...
A Hannah é uma inspectora de segurança... não só por ser dada a detalhes, mas porque ela...
Потому что Сюзанна поняла, что это не просто игра.
Porque a Susannah descobriu que não era apenas um jogo.
Давай просто поговорим о погоде или... о том, что я не могу привязываться к людям потому что у меня умерла мама, и из-за моего отца по ночам случаются взрывы.
Vamos falar sobre o clima, ou... Como não consigo agarrar-me às pessoas porque a minha mãe está morta e o meu pai é aquela coisa que assombra à noite, ou...
Потому что я не просто так приехал сюда и поселился у Грейсонов. Я вернулся из-за тебя.
Não regressei por causa dos Grayson, regressei por ti.
Но вы были не просто на кону списка потому что я не сказал тебе еще.
Mas não estava assim só por não te ter contado.
Может быть потому что мои родители часто лгали мне. Я просто... Я достигла много в своей жизни, чтобы пережить это.
Talvez seja por os meus pais terem mentido tanto, eu... cheguei ao limite.
Его сердце колотилось, но, может, он просто нервничал, потому что ты приехала с парнем, который живет на лодке.
O seu coração estava acelerado, mas talvez ele estivesse nervoso por andares com alguém que vive num barco.
Мистер Морей не дал бы Дениз работу просто потому, что она ему нравится.
O Sr. Moray não daria o lugar à Denise só porque gosta dela.
Потому что если бы я пришла в банк в поисках финансовой поддержки, там предположили бы, что я пришла предложить услуги уборщицы или, может, просто предлагаю себя. Я даже не уверена в том, что женщине позволят пройти туда.
Mas não só porque tinha as ideias, mas porque corri o mundo e implorei e pedi emprestado e desbravei o meu caminho até ao apoio financeiro que torna as ideias em realidade.
Вы правда собираетесь усыпить человека просто потому, что она слишком много болтает?
Vão mesmo sedar alguém só porque está a falar demais?
Потому что мы уже не настоящие люди, просто одежда и кожа, сдерживающие пукание.
Porque já não somos pessoas como as outras, só as roupas e a pele seguram os peidos.
Обычно я ей просто дарю батарейки, потому что знаю, что она их использует.
Normalmente dou-lhe pilhas porque sei que ela as usa.
Потому что, когда вы играете так, как прошлым вечером... вы просто кучка старушек.
Como um bando de avozinhas.
Потому что он кажется хорошим парнем, которому просто не повезло в жизни.
Porque ele parece ser um tipo porreiro, que ficou numa parte má da vida.
Просто скрытничали, потому что...
Mantivemos em segredo porque...
Потому что ты просто жалуешься на это!
Porque tu ias simplesmente queixar-te.
Они арестовали нас просто потому, что мы стояли там.
Eles prenderam-nos só por estarmos, simplesmente, ali a olhar.
Это интересно, потому что когда Кара и ее маленькая банда похитили меня. Ее способности казалась работают просто отлично
Isso é interessante, porque quando a Cara e o bando dela me sequestraram, os poderes dela pareciam funcionar perfeitamente.
Потому что, если... если единственное, что мотивирует вас это совершенствование вашего технического мастерства, когда один из ваших пациентов нуждается в вас самой, то... эта работа просто наскучит вам.
Se a única coisa que a motiva é o domínio técnico, quando um dos seus pacientes mais precisar de si... Este trabalho vai começar a aborrecê-la.
Я знаю это потому, что ты была просто слишком занята своим планом.
Eu sei que foi por estares tão ocupada com o teu plano.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]