English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Р ] / Ради нас

Ради нас tradutor Português

753 parallel translation
Я буду рыть землю ради нас обоих,..
Vou andar por aí, a fazer contactos.
Я бы хотела, ради нас обоих, чтобы у меня было объяснение,.. ... но, к несчастью, его нет.
Gostaria, tanto para o teu bem como o meu, de ter uma explicação, mas, infelizmente, não tenho nenhuma.
- Вы сделаете это ради нас?
- Fazem isso por nós?
- Всё это, только ради нас?
- Fazem isso por nós?
- Ради нас с тобой.
- Por mim e por ti.
Я объяснила ему, почему ты так поступил, что это был единственный способ, что ты сделал это ради нас.
Expliquei-lhe porque o fizeste, o que fez de nós aquilo que somos.
Неужели эта вечеринка ради нас?
Aquela festa poderá ser por nossa causa?
{ C : $ 00FFFF } вы оба много перенесли ради нас.
Vocês os dois foram-nos muito úteis.
Нас обеих воспитывала мама, которая ради нас себе отказывала и усердно работала.
Fomos ambas educadas pela mãe que por nós trabalhou duramente
Это ради нас или ему тоже нужен свежий воздух.
Será para nós, ou a coisa precisará de ar fresco?
Правда ль, что ты ради нас страдал?
Julgas ser O que dizem que és?
- Я просто знать хочу, - Правда ль, что ты ради нас страдал?
Eu só queria saber
- Пожалуйста, сделай это ради нас всех.
- Faz isso, por todos nós. - Não posso!
Пожалуйста, лети ради нас.
Por amor de deus, vai! Vai embora daqui.
- Ради нас, пожалуйста!
- Só para nós, por favor!
Я сделал это ради нас.
Fi-lo por nós.
За это мы и платим художнику, чтобы он ради нас подвергал себя таким испытаниям.
É para isso que pagamos ao artista, para que se submeta a tais condições.
Ради Поля, ради нас я пошла к нему в назначенное время.
Não lhe posso dizer porquê, por isso não me pergunte, mas para bem do Paul e de nós, tentei chegar a um compromisso.
Ќевозможно выключить город. " ы хочешь, чтобы ради нас закрыли аэропорт?
Pego numa miúda meto o meu coiso dentro dela e nove meses depois nasce um bebé.
Она умоляла меня не причинять ему вреда, заставила обещать меня это, говорила, что всё это ради нас обоих.
Ela implorou-me que não o magoasse, fez-me prometer, disse que era para nosso bem.
Да нам нужен надежный юрист который мог бы наступить ради нас на свою бабушку
- Não. Vamos arranjar um duro. Um que pise na avó por nós.
- Все ради нас, мамуля...
- É para nós dois, mamã.
Люди, которых мы чествуем сегодня вечером, сражались храбро. Они пожертвовали своими жизнями ради нас.
Os homens que honramos esta noite lutaram e morreram por nós.
Ради нас обоих.
Para o bem de nós. Isto dói muito. Por favor.
А не по ретритам в лесу шастай, приговаривая, что это всё ради нас!
- e digas que é por nós.
Не отварачивай Своего лица от нас с презрением но смилуйся над нами ради Твоего Сына, Иисуса Христа!
Não vires a Tua cara em desprezo, mas tem piedade de nós pelo amor do Teu filho, Jesus Cristo!
{ C : $ 00FFFF } У нас поотнимали всё оружие, ради которого мы продали свои дома.
Perdemos tudo no exército, vendemos as nossas casas.
Она хотела сделать нас эрудированными и ради этого всю жизнь продавала жареный картофель.
Ela queria que estudássemos e para isso toda a vida vendeu batatas fritas.
Думаю, все это сделано ради нас.
Acho que o estilo é só para nosso benefício. Bones? Preciso de analisar estes valores.
Нет, ради нас.
- Stacey, pelo amor de Deus.
Миллионы безработных в Германии к власти скоро придёт сумасшедший, а у нас пишут только о том как избалованная наследница бросает лорда ради жениха своей лучшей подруги.
- Aconteceu um incidente bastante infeliz quando ela era pequena. A Caroline Crale, quando jovem, tinha acessos de raiva.
Ради Бога, у нас масса информации о Рэнде.
Por amor de Deus, temos imensa informação sobre o Rand.
Ради Христа, осчастливь нас хоть чем-нибудь!
- Faz algo que nos faça felizes.
Мы обязаны выжить не только ради самих себя, но ради космоса, древнего и необъятного, который нас породил.
Devemos a nossa obrigação de sobreviver e de prosperar, não só a nós próprios, mas também ao Cosmos, vasto e antigo, de onde despontamos.
О господи, сейчас у нас снова всё начнётся, как в сегодняшнем разговоре про капитана Буремглоя. Ради бога, ничего не объясняй.
É como aquela conversa angustiante sobre o Foulenough.
Это не грех. Бог есть любовь и он создал нас ради любви.
Isso não é pecado, Deus é amor e fez-nos para nos amar.
Тим в сердце каждого из нас. Мы должны жить дальше ради него.
O Timmy faz parte de todos nós mas, para o bem dele, temos de continuar a viver.
Ты готов погубить себя и нас ради богатства и славы?
A tua busca de fortuna e glória ainda será a tua morte!
Мы не станем разжигать войну ради того, чтобы у нас выступил знаменитый комик.
Vamos aumentar toda essa guerra, só pra podermos chamar um grande comediante?
Ради любви к свободе те, кто пришел сюда до нас, укротили дикую природу храбро преодолевая трудности укротили дикую природу и храбро преодолевая трудности бывшие иногда за пределами...
Pelo amor à liberdade, os nossos antepassados desbravaram vastas terras, e enfrentaram dificuldades. Desbravaram terras e enfrentaram dificuldades, por vezes, para além dos limites...
Вы захватили нас ради зелени, но вы не ожидали, что некоторая ядовитая пилюля собиралась бегать по зданию.
Tomaram-nos por uma presa fácil... mas não esperavam que houvesse uma serpente à solta no edifício.
Отпустите нас, ради Бога!
Por amor de Deus, deixe-nos ir!
Все будут нас ненавидеть и для чего все это, ради чести?
Vou te dar a minha parte do dinheiro.
Ты сделал это ради рейтинга. Тебе наплевать на нас. Ты думаешь только о себе.
Não te preocupas com ninguém a não ser contigo.
Вы думаете, что мы рискуем всем этим только ради того чтобы спасти нескольких человек? На нас лежит ответственность поведать миру об этом месте.
Temos a responsabilidade de denunciar este lugar.
Я знаю. Среди вас есть скептики... бойся отделиться от нас ради смерти в ночи.
Eu sei que há sépticos entre vós... receosos de partilhar connosco a morte da noite.
По крайней мере, вулканец выполнял свой долг, как офицер Звездного флота, а ты... ты предал нас, ради чего?
Pelo menos o Vulcano estava a cumprir o seu dever como oficial da Armada. mas você... traiu-nos para quê?
Ради нас.
Por nós.
Адмирал, я сомневаюсь, что вы нас так издалека вызвали просто ради собеседования.
Almirante, duvido de que nos tenha trazido de tão longe só para nos interrogar.
Надеюсь, вы правы... ради всех нас.
Para o bem de todos nós, espero que tenha razão.
У нас безопасность не смеха ради, Вилли.
O nosso sistema de segurança tem um motivo, Willie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]