Развлечение tradutor Português
326 parallel translation
В Австрии есть чудесное развлечение :
Fazem-se boas caças no país da minha mulher.
Люди готовят какое-то развлечение.
Os rapazes estão a preparar um espectáculo.
А теперь вас ждет небольшое развлечение.
Agora, meus senhores, temos um entretenimento especial para vocês.
Ладно, майор, я могу уплатить деньгами, заработанными за развлечение солдат.
Bem, eu posso pagar por tudo, Major, com o dinheiro que vou ganhar por entreter os soldados.
Вот так развлечение!
Que farto divertimento...
≈ сть одно развлечение, но довольно шумное.
Temos um castigo que é muito divertido e barulhento. - Qual?
Какое то развлечение и упражнение.
O que quero é que se distraiam e façam algum exercício.
Это мое развлечение.
Não estranhe que eu me divirta à minha maneira.
Все это задумывалось лишь как развлечение.
Estas experiências eram para vos divertir.
Развлечение?
Divertir?
Могу я себе позволить такое развлечение?
Só para me divertir... pela melodia. Quem é ele?
Вам придется найти себе другое развлечение.
Terão de encontrar diversão noutro lugar!
Я запланировал небольшое развлечение.
Organizei uma pequena diversão.
Понимаешь, Джонни... мы определили, что такое развлечение станет... хорошей приманкой для игроков в казино.
Johnny pensamos que o espectáculo será um factor importante para atrair jogadores para o casino.
Это просто развлечение.
Näo passa de um divertimento.
Тебе нужно найти какое-нибудь развлечение.
O que precisas é de arranjar alguma ocupação.
"Ты для них развлечение".
Sarilhos p'ra mim, de que gosto
Просто будет дополнительное развлечение.
Isto começa a ficar interessante.
Это ли не развлечение!
Isto é espectáculo!
Это ли не развлечение?
Isto sim, é espectáculo!
Начинай развлечение!
É agora que o gozo começa.
Она придумала развлечение для моей сестры.
Criou uma verdadeira obsessão por minha irmã.
Ведь сегодня День Святого Леонарда. Должно же быть развлечение.
Afinal, é Dia de S. Leonardo - tem de haver divertimentos!
От имени всех женщин, нашедших приют, утешение и развлечение в этих стенах...
Em nome de todas as mulheres que encontraram refúgio, consolo e diversão entre estas paredes,
Твои страхи, твоя собственная жизнь превращаются в развлечение.
O vosso medo, as vossas próprias vidas são a vossa diversão.
Есть любовь и есть секс. Секс это развлечение, как футбол.
Há o amor e há o sexo, e sexo é diversão, tal como o futebol.
Нас ждет настоящее развлечение!
Vai ser agradável.
Маленькое развлечение перед ужином.
Um pouco de entretenimento antes do jantar.
Трагично, но это небольшая цена за превосходное развлечение. Аминь!
É trágico, mas é um preço pequeno pelo entretenimento de qualidade.
Это - лучшее развлечение в моей жизни!
Esta é maior emoção da minha vida! Sou o rei do mundo!
Для тебя жизнь – развлечение и игра.
para ti, a vida é só diversão.
Думаешь, это было развлечение?
Julgas que foi divertido?
До того, как появилось щелканье по каналам, до самого телевидения короли, императоры, фараоны и им подобные имели рассказчиков, которые рассказывали им истории. Это и было их развлечение.
Antes de poderem mudar de canal, antes de existir a televisão, os reis, os imperadores e os faraós tinham contadores de histórias e era assim que se entretinham.
Поплачь, теперь это будет твоё главное развлечение.
Chorando. Será a sua principal diversão de agora em diante.
Голливуд - это сообщество, которое организует нам развлечение.
Hollywood é uma comunidade que produz entretenimento.
Дети, я обещал вам вместо ужина развлечение.
Bem, meninos, prometi-lhes uma diversão ao jantar.
За веселье, за развлечение, за убийство.
Ao amor, ao matrimónio, ao homicidio involuntário.
[Skipped item nr. 292] убийство - тоже хорошее развлечение.
- Não, pai. Acho que matar vai ser suficientemente divertido.
Развлечение да и только, да?
Tens cá uma piadinha, huh?
Это называется развлечение? - Вузл-вузл?
É isto que consideram entretenimento, hoje em dia?
Но для клингонов это лучшее развлечение.
Mas para os klingons é entretenimento.
Это великолепное развлечение.
Vais divertir-te muito.
Попробуйте прекратить свое маленькое развлечение.
Trate de deixar sua pequena diversão.
" что за развлечение у нас – потанцевать, потрахаться...
Que graça tem dançar e foder?
В перерывах между подачей блюд предусматривалось развлечение...
Nas pausas entre os pratos os convidados eram entretidos...
Какое чудное развлечение для молодежи эти танцы.
Isto é um grande divertimento para os jovens, Sr. Darcy! Não há nada melhor do que dançar.
Многие из мусульман раньше не воевали, а нам это развлечение.
A maioria já fez isso antes. É trabalho duro, mas gostamos.
Развлечение и обучение.
É divertido e educativo.
Ладно. Закончил свое маленькое развлечение?
Já terminaste com a piada?
И всё же ползать по горам - дурацкое развлечение, Генрих!
É óptimo! Acho que escalar montanhas é um divertimento tonto!
Очередное дурацкое развлечение, Пемал!
- Outra diversão tonta, Perna.
развлечься 26
развлечемся 32
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
развлекаться 30
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлечемся 32
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
развлекаться 30
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17