Развлекись tradutor Português
46 parallel translation
Развлекись. - Ладно.
Diverte-te.
Развлекись. Ведь надо от жизни получать удовольствие.
Tens de aproveitar a vida.
Развлекись.
Diverte-te.
Развлекись там на всю катушку.
Diverte-te muito, loucamente.
Ладно, иди пока развлекись.
Podes ir divertir-te um bocado.
Отправляйся, развлекись.
- Diverte-te.
- Развлекись хорошенько!
- Vai, diverte-te!
Останься, развлекись немного, а завтра полетишь домой.
Agora, Porque não ficas, e passas um bom momento, e regressas amanhã.
Тони, ты съезди туда. Развлекись.
Aparece lá um dia para veres os pitos.
Ты заработала право немного развлечься. Развлекись хоть немного.
Deves a ti própria um intervalo divertires-te um bocado.
И мы получили еще письмо, там было "Развлекись в попытке пережить этот день".
E nós conseguimos outro daqueles e-mails. Dizia, "divirta-se a tentar sobreviver ao dia."
Развлекись
Pode tentar.
Боже упаси, да развлекись ты хоть раз.
Divertires-te de vez em quando.
Иди развлекись.
Vai, diverte-te.
- Хорошо.Развлекись. Да.
- Está bem. Diverte-te.
Развлекись, ладно?
Diverte-te, está bem?
- Иди, развлекись.
- Vai e diverte-te.
Развлекись от души!
Ganhe um pouco de vida, vá-se divertir!
Развлекись в церковном лагере.. - Хорошо.
- Diverte-te com o pessoal da Igreja.
Развлекись как следует.
Vai. Diverte-te.
Развлекись на Мауи.
Diverte-te em Maui.
Давай, Викки, развлекись немного
Anda lá, Vicki. Vive um pouco.
Что ж, развлекись в своей засаде.
Bem, diverte-te na tua vigilância.
Развлекись. Но не торопись.
Diverte-te, mas não vás depressa de mais.
Развлекись на вечеринке.
Divirte-te na festa de aniversário.
Развлекись тут.
... Divirtam-se lá.
Сходи в кино со своей невестой. Развлекись.
Vai ao cinema com a tua garota, diverte-te.
Да, просто развлекись.
Pois, diverte-te.
Успокойся, развлекись, музыка отличная, и еда тоже отличная.
- Para com isso! Diverte-te! A comida e a música estão fantásticas.
- Иди развлекись, ты заслужил это.
- Vai-te divertir, tu mereces.
А ты развлекись с фирмой "Manischewitz". Какие-нибудь особые указания? Да, главный у них, просто выбери глаз и смотри в него.
Mas acho que esta demora na escolha de um nome está a tirá-lo das nossas mãos e a deixá-lo a cargo do... mundo.
Содзиро, развлекись с ним вместо меня.
Sojiro, luta por mim.
Теперь иди развлекись.
Agora vá se divertir.
Иди и развлекись.
Devia sair e divertir-se.
Развлекись напоследок, пока хомут на шею не повесил.
Uma última tourada antes de o boi ir pastar.
- о, спасибо - да, развлекись
- Sim, diverte-te.
Развлекись сегодня хорошенько, ладно?
Tenta divertir-te esta noite, está bem?
Развлекись там как следует со своим другом!
Diverte-te com o teu amigo!
Ты тоже развлекись.
Até logo.
Развлекись.
Diverte-te!
Развлекись в Нью-Йорке!
Diverte-te em Nova Iorque!
А теперь иди, развлекись... и забудь об этом абсурде.
Agora, vai lá para fora e diverte-te.
развлечься 26
развлечемся 32
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлечемся 32
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23