English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Р ] / Развод

Развод tradutor Português

1,252 parallel translation
Развод?
Divórcio!
это, или кровавый развод.
É isso ou um divorcio muito sujo.
А сколько бы ему стоил развод? В сто раз больше?
Menos que o custo do divorcio.
Я подсчитал, во сколько вам может обойтись развод.
Foi re-avaliado o custo do teu divórcio.
Если ты любишь эту девушку, оставайся с ней, можете съездить в Венецию, а я в это время подам на развод.
Se amas essa pequena, deixa-me, vai com ela a Veneza, eu vou pedir o divorcio.
Послушай, дорогая, неужели ты думаешь, что я выберу развод?
Querida, nunca planeei divorciar-me.
Послушай, дорогая, неужели ты думаешь, что я выберу развод?
Querida, nunca planeei divorciar-me de si.
Когда у Дафны грянул ужасный развод, ей понадобилась серьезная поддержка.
Desde que Daphne está passando por um divórcio horrível. Ela precisa de afirmação positiva.
Ну, если после разговора с вами он отменит развод тогда хватайте смело.
Bem, se falar com ele e ele decidir repensar o divórcio, então, sim, vai buscar.
Еще один развод. Пожива для светских хроникеров.
Outro divórcio.
- Развод.
O divórcio.
Потом вы сможете забрать её домой и подать на развод.
Depois, pode levá-la para casa, e divorciar-se dela.
Моника - ебанутая католичка, она не согласится на развод...
A Monica é uma cabra católica, sabes, ela nunca nos deixaria...
Фрэнк, Эдди согласился на развод.
Eddie concordou com o divórcio.
Ты же попросил у неё развод, пока она ещё сидела.
Tu pediste-lhe o divórcio quando ela estava presa.
Это развод?
Está a brincar comigo.
Кара собиралась попросить у Рики развод,.. .. как только он закончит операцию. Она не хотела..
A Kara ia pedir o divórcio assim que ele acabasse o trabalho infiltrado.
По крайней мере, пока развод не закончится.
Pelo menos, até o divórcio estar formalizado.
- У вас с Ричардом вышел очень странный развод.
- Vocês têm um divórcio esquisito.
Мой развод лучше, чем большинство браков.
O meu divórcio é melhor do que muitos casamentos.
Ладно, все равно я тут понял, что так и не получил развод от Моники, как положено, так что это все равно незаконно.
De qualquer modo nunca recebi o divórcio da Monica no final, por isso isto nem sequer é legal.
А как только ты найдёшь квартиру, это развод.
Quando conseguir um lugar. Daí é um divórcio.
Он же не подаст на развод.
Não se divorciará.
Будь человечней. Человек проходит через развод.
O tipo está a divorciar-se.
Когда её развод стал итогом, Линетт поднесла ей виски.
Quando se divorciou, foi a Lynette que serviu o uísque.
Бедность, многое в жизни куда хуже, чем развод.
Há tantas coisas horrivéis que podem acontecer sem ser um divórcio, sabes.
Развод вообще вещь тяжёлая.
O divórcio é uma coisa feia.
Надо было подождать, пока прийдут бумаги на развод.
Devia ter esperado até sair o divórcio.
Она подала на развод, козел.
Ele deu entrada com os documentos, palhaço.
я написала на развод.
Pedi o divórcio.
Нет, я получил развод по статье об уходе жены.
Não. Deram-me o divórcio por abandono.
Ты был женат только один раз и оспорил свой развод.
Sei que foste casado, apenas uma vez. E que contestaste o divório.
Я занимаюсь недвижимостью 14 лет, и я за версту чую развод.
Estou no ramo do imobiliário há 14 anos e reconheço um divorciado a 100 metros de distância.
Мой развод был в самом разгаре.
Estava em pleno divórcio.
Этот развод - это моя вина.
- O divórcio é culpa minha.
Развод окончен этим утром. Так что... Монтгомери.
O divórcio saiu esta manhã, daí Montgomery.
Документы на развод?
Papeis de divórcio?
Мне больше не нужен развод.
O divórcio. Eu não o quero.
А что если развод отложится?
Digamos que acontece alguma coisa e atrasa o divórcio.
Ну наш развод.
A cena do divórcio.
Бумаги на развод.
Papéis de divórcio.
У нее был тяжелый развод этим летом, и теперь она отрывается на нас.
Teve um mau divórcio durante o Verão e agora está a descarregar em nós.
Развод разрушил еще не все, а?
O divórcio não é o que todos dizem, pois não?
Развод завершен сегодня утром.
- O divórcio saiu esta manhã.
Если она не будет шаг за шагом отходить от расставания развод просто застанет её врасплох.
Se ela não passar pelas fases, o divórcio vai-se apoderar dela.
Моя лучшая подруга проходит через нечто болезненное под названием "развод" а ты считаешь, что я буду этому радоваться?
A minha melhor amiga atravessa algo doloroso como um divórcio e achas que eu ficava contente com isso?
Она думала, что у него появились новые средства и надеялась приостановить развод до тех пор, пока не сможет выдвинуть требование об их разделе.
Ela pensou que ele ia receber dinheiro e esperou empatar o divórcio até poder reclamar a parte dela.
Этот развод превратил меня в... злого, ненавидящего человека... и этот человек мне не нравится.
Este divórcio transformou-me numa pessoa amarga e desprezível. - E não gosto dela.
Как твой развод?
Como anda o divorcio?
Я развод оформляю в марте.
Do que mais você precisa?
- Документы на развод?
Papéis para o divórcio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]