Разрешаешь tradutor Português
108 parallel translation
Донни, как ты разрешаешь ему говорить так со мной, своей невестой?
Donnie, como podes deixá-lo falar assim com a tua noiva?
Мне нужна записка от тебя, что ты разрешаешь.
Preciso de uma carta tua, a autorizar.
Если я ему запрещаю, а ты разрешаешь, ты подрываешь мой авторитет.
Se digo que ele pode fazer uma coisa e tu dizes que não, estás a tirar-me a autoridade.
Отто я уважаю тебя. Ты разрешаешь бросаться в машины и пытаться опрокинуть автобус.
Otto, tu sabes que eu te respeito, quer dizer, tu deixas-nos atirar cenas aos carros e tentas virar o autocarro nas curvas.
Зачем ты разрешаешь ей пить?
Porque a deixaste beber? Sabes que a bebida não lhe cai bem.
Надеюсь, ты не разрешаешь пользоваться сыну Сиско своими голокомнатами.
Espero que não permitas o jovem Sr. Sisko nas tuas holosuites.
Ты вечно разрешаешь ей брать мои вещи!
Mas é meu. A mãe deixa-a ficar com tudo o que é meu.
Почему ты не разрешаешь мне выступать?
Porque não me deixas participar do show?
Ты разрешаешь?
Sempre vieste.
Разрешаешь.
Com licenca.
" ы никогда не разрешаешь мне веселитьс €!
Tu nunca me deixas divertir-me!
У меня есть друзья, но ты не разрешаешь мне с ними видеться!
Já tenho amigos, mas você não me deixa vê-los!
Почему ты не разрешаешь мне делать тебе массаж?
Por que não me deixas massajar-te?
Если не разрешаешь брату договариваться, то не разрешай и бросать слов на ветер.
Se ele não faz acordos, não devia poder abrir o bico.
Почему ты ему разрешаешь?
- Queres dar uma olhadela?
Почему ты ему разрешаешь смотреть бесплатно?
- Ei, porque pode ele olhar sem pagar?
Значит ты разрешаешь моему отцу придти к границе?
Então, o meu pai pode ir à fronteira?
- Ну, давай попробуем. - Что? Ты разрешаешь?
- Então eu arranco-o.
Не разрешаешь им отрезать твою ногу?
Deixa-os cortar-te a perna.
Зацени расклад - я с тобой сейчас пойду но взамен ты разрешаешь мне брать твою машину вообще в любое время.
Fazemos assim... Eu vou contigo. Mas tens de me emprestar o carro sempre que quiser.
Да, вот только ты не разрешаешь поздно ложиться.
Sim, a não ser tu não me deixares ficar acordada até tarde.
Но ты нам никогда не разрешаешь есть в спальне.
Mas nunca nos deixas comer no quarto.
Мне нужно управлять компанией. Ты мне разрешаешь управлять?
Tenho uma empresa para gerir, deixa-me fazer o meu serviço.
- Разрешаешь?
Vai me deixar?
Я даю тебе миллион и пять эфиров на продвижение твоей Пчелиной истории, а ты разрешаешь мне транслировать СайнфилдВижн неделю.
Dou-te um milhão de dólares e cinco anúncios grátis para o teu filme de animação das abelhas e deixas-me fazer isto durante uma semana.
Ты мне не разрешаешь выходить. - Можно хоть смотреть?
Não me deixas sair, posso pelo menos olhar?
Ты разрешаешь ему волшебные грибы.
Tu autorizas que ele use cogumelos mágicos.
Ты опять разрешаешь ей слушать эту музыку?
Estás a deixá-la ouvir aquela música outra vez?
Разрешаешь обнять Большого Стэна всем нам?
Permissão para um abraço colectivo ao Big Stan.
Я не знаю, почему ты разрешаешь ей это, а я вряд ли что смогу ей объяснить.
Não sei por que você permite, mas não cabe a mim dizer.
Ты никогда мне ничего не разрешаешь.
Tu nunca me deixas fazer nada.
Ты разрешаешь Влюбоевремя Энни говорить за тебя?
Vais deixar esta Annie Amável falar por ti?
Я сделаю это для тебя, а ты разрешаешь мне думать о тебе сегодня вечером в ванне.
Eu faço isto por ti, e eu tenho a tua permissão para pensar em ti mais tarde quando estiver na banheira.
Арти, если ты не разрешаешь мне взять подъёмник, то как я...
Artie, se não me deixas usar o guindaste, então como vou...
Ты мне разрешаешь?
Permites-me isso?
Ты появился без предупреждения, напоминая мне, что это не мой дом, что ты просто разрешаешь мне жить здесь.
Apareces sem avisar, para me lembrares que... esta casa não é minha. Que só me permites... que viva aqui.
Черт, что ты вообще разрешаешь мне жить.
Que diabos.... Que me permites que viva.
- Я пытаюсь! И что? - Ты не разрешаешь трогать ее вещи!
Não deixas ninguém tocar nas coisas dela!
- Да, разрешаешь?
- Sim, se me deixar.
Но эта пусть повисит, если разрешаешь.
Mas isto, vais deixar em suspenso.
Так нечестно. Им можно держать эту собаку, а Кобби с Лизой хомячков не разрешаешь.
Não gosto que os deixes ter aquele cão quando o Coby e a Lisa nem um hamster podem ter.
Ты правда разрешаешь?
Estás a falar a sério?
Ты ей не разрешаешь... жить здесь с тобой?
Não costumas deixá-la ficar aqui contigo, pois não?
Значит, разрешаешь? Я могу ехать?
Posso ir, então?
Что ты разрешаешь мне подать заявление...
Que estavam só a permitir apresentar uma inscr...
Разрешаешь? !
Permissão?
Ты мне разрешаешь?
Vais deixar...? Está bem.
а мне ты не разрешаешь класть ноги на этот стол!
E não me deixas meter os pés nessa mesa.
- А ты молчи, ты такой же, как и он, почему ему разрешаешь обижать своих пассажиров?
Cala a boca! Tu és igual a ele!
Почему ты не разрешаешь ему приходить домой?
- Por que não o deixas voltar?
Ты разрешаешь?
Fico ou desisto?